IUF logo; clicking here returns you to the home page.
IUL



Coca-Cola-tappningsföretag och IUL-förbundet STECSA undertecknar nytt kollektivavtal i Guatemala

17-Jan-2003





Tidigt på morgonen den 19 december 2002 undertecknades ett kollektivavtal mellan IULs medlemsförbund i Guatemala, STECSA, som representerar anställda vid Coca-Cola-anläggningen Embotelladora Central, och Coca-Colas regionala tappningsföretag, PANAMCO. Avtalet nåddes efter en lång konflikt under vilken många IUL-medlemsförbund, på begäran av sekretariatet, skickade meddelanden till företagsledningen för att uppmuntra den att förhandla i god tro. Det latinamerikanska regionalsekretariatet och IULs sekretariat i Genève spelade en aktiv roll när det gällde att nå fram till en lösning på konflikten förhandlingsvägen.

Det avtal som träffats mellan STECSA och EMBOCEN (Panamcos tappningsföretag i Guatemala City) innebär att det finns två på varandra följande kollektivavtal, ett som går från 1 mars 2001 fram till slutet av februari 2003 och ett annat som omfattar perioden från 1 mars 2003 fram till slutet av februari 2005.

De allmänna löneökningarna på 3% från och med 1 mars 2001 och 4% den 1 mars 2002, 5% 1 mars 2003 och 6% 1 mars 2004. Ytterligare månatliga bonusutbetalningar kommer att kompensera för de löner som frös inne under de 22 månader som förhandlingarna pågick.

Många svåra problem löstes genom kompromisser som innebar att de historiska framgångar som förbundet förhandlat fram under årtionden av kamp förblir orörda, samtidigt som företaget får möjlighet att öka effektiviteten. Förbundet och företaget kommer tillsammans att arbeta för att upprätta mer effektiva distributionsrutter, samtidigt som man behåller principen om att varje förare skall ha två medhjälpare. Ett relativt litet antal jobb kommer att försvinna, genom naturlig avgång eller förtidspensionering, medan andra anställda kommer att omplaceras för att ägna sig åt mer produktiv verksamhet. Andra jobb kommer att omvandlas till fasta anställningar från att tidigare ha varit tidsbestämda.

När det gällde den viktiga frågan om fackliga rättigheter kan nämnas att förbundet fick behålla den fackliga ledigheten med full lön för de sju valda styrelsemedlemmarna, medan medlemmarna i den rådgivande kommittén kommer att få dela på 230 timmar betald ledighet per månad. En kommitté bestående av representanter för arbetsgivare och arbetstagare kommer att sammanträda regelbundet för att lösa hittills olösta frågor. Båda parterna har åtagit sig att verka för snabbt beslutsfattande.

José David Morales, generalsekreterare för livsmedelsarbetarfederationen FESTRAS, som är medlem i IUL, har å STECSAs vägnar framfört "vårt uppriktiga tack för att vi har fått så stort och villkorslöst stöd i vår kamp. Vi skulle ha velat att ni alla kunde ha varit med när vi undertecknade avtalet, eftersom det har bevisats än en gång, att man med hjälp av enighet och nationell och internationell solidaritet kan verka för och främja arbetarklassens mål. Samtidig skulle också vi vilja tacka alla de organisationer och privatpersoner som har stött oss, även om vi av uppenbara skäl inte har kunnat kontakta dem direkt."



˜J“­ŽÒ‘ã•\‚ðŽß•ú‚¹‚æ!@’†‘‚ŘJ“­ŽÒ‚ÌŒ —˜Šˆ“®‰Æ‚ªg”j‰óh‚Ìß‚ÅÙ”»‚É‚©‚¯‚ç‚ê‚éB

17-Jan-2003





’†‘–k“Œ‚ÌŽY‹Æ“sŽsA—É—z‚Ì‘å‹K–͂ȘJ“­ŽÒR‹cs“®‚Ì‚Q–¼‚ÌŽw“±ŽÒ‚ª‚PŒŽ‚P‚T“úg”j‰óh‚Ìß‚ÅÙ”»‚É‚©‚¯‚ç‚ꂽB‚±‚ê‚ÍŽ€ŒY‚Ì‹ŒY‚à‚ ‚肤‚éß‚Å‚ ‚éB‘¼‚É2–¼‚̘J“­ŽÒŽw“±ŽÒ‚à“Š–‚³‚êAð”N‚RŒŽ‚ÉŒxŽ@‚ªR‹cs“®‚ð•²Ó‚·‚邽‚߂ɉî“ü‚µ‚Ä‚©‚ç”Þ‚ç‚ÌŒ —˜‚Íí‚ÉNŠQ‚³‚ê‚Ä‚¢‚éBâ’¸Žž‚É‚Í—É—z‚̃fƒ‚‚ɉ½–œl‚à‚̘J“­ŽÒ‚ª‰Á‚í‚Á‚½B˜J“­ŽÒ‚ªL‚°‚鉡’f–‹‚Í“¹’†‚Ég˜J“­ŽÒ‘ã•\‚ðŽß•ú‚¹‚æIhg•Ô‚µ‚Ä‚à‚炤‹à‚ª‚ ‚é‚Ì‚Íß‚Å‚Í‚È‚¢Bg‚Æ‘i‚¦‚½B

ƒŒƒCƒIƒt‚³‚ꂽ‰½ç–¼‚à‚Ì—É—z‡‹à“SHê‚ÌŒ³]‹Æˆõ‚½‚¿‚ÍAð”N‚ÌtA‚P‚X‚X‚T”N‚É‘k‚é–â‘è‚Å‚ ‚邪AHêŒo‰cŽÒ‚ª(ˆêŽž‚Í12,000–¼‚Ì]‹Æˆõ‚ð—i‚µ‚Ä‚¢‚½)@ƒ{[ƒiƒX‚𳓖‰»‚·‚邽‚ß‚É‹U‚ÌŽû‰v•ñ‘‚ðo‚µ‚½‚±‚Æ‚É’[‚ð”­‚·‚é–¢‰ðŒˆ‚̘J“­ŽÒ‚©‚炾‚³‚ꂽ‹êî‚Ì–â‘è‚ÉR‹c‚·‚邽‚ߌö‹¤ƒfƒ‚‚ðs‚Á‚½B“¯ŽžŠú‚ɉïŽÐ‚Í]‹Æˆõ‚Ì”N‹à‚ƈã—ÃŽè“–‚Ä‚ÌŽx•¥‚¢‚𒆎~‚µ‚½B2000”N‚ÉHê˜J“­ŽÒ‚Í–¢•¥‚¢‚Ì’À‹à‚ð‚à‚Ƃ߂Ĉê˜A‚ÌŒö‹¤R‹c‚ðs‚Á‚½Bˆê•ûŒo‰c‘¤‚ÍAŒv‰æ“I‚ɉïŽÐ‚Ì‹à‚ð—ª’DA‰¡—Ì‚µ‚½B—‚”NAHê‚ͳŽ®‚É”jŽY‚ð邵‚½B2002”N3ŒŽAŒxŽ@‚ª”jŽYgŒðÂh‚ÌŠÔHê‚ÌŽü‚è‚É”z’u‚³‚ê‚Ä‚¢‚ÄA‡‹à“S˜J“­ŽÒ‚ÌŽw“±ŽÒ‚Í“Š–‚³‚ꂽB‡‹à“S˜J“­ŽÒ‚É‘¼‚Ì»‘¢Hê‚̘J“­ŽÒ‚ª‰Á‚í‚èA’nŒ³‚Ì‹¤ŽY“}ƒŠ[ƒ_[‚ªƒeƒŒƒr‚Å—É—z‚É‚ÍŽ¸‹ÆŽÒ‚ª‚¢‚È‚¢‚Æ‚‚ç‚©‚É錾‚µ‚Ä‚¢‚鎞A˜J“­ŽÒ‚Í’Ê‚è‚ÉŒJ‚èo‚µ‚½B˜J“­ŽÒ‚̓fƒ‚‚𑱂¯‚½B‚‚˂ɕ½˜a‚È‚à‚Ì‚¾‚Á‚½B‚»‚µ‚Ä‚à‚Á‚Æ‘½‚­‚ÌŽw“±ŽÒ‚½‚¿‚ª‘ß•ß‚³‚ꂽB

‘ß•ß‚³‚ꂽ4–¼‚ÌR‹cs“®‚ÌŽw“±ŽÒ‚ÍAʼn‚͈á–@W‰ï‚Ì߂𕉂킹‚ç‚ꂽB”Þ‚ç‚ÍAYao Fuxin, Xiao Yunliang, Pang Qingxiang and Wang Zhaoming‚Å‚ ‚éB@‚µ‚©‚µ1ŒŽ15“úA Yao Fuxin‚ÆXiao Yunliang‚Í‚à‚Á‚Æd‚¢g”j‰óh‚Ìß‚ÅÙ”»‚É‚©‚¯‚ç‚ꂽB‚©‚ê‚ç‚ÌŒY‚Ì”»Œˆ‚ÍŒö‚É‚È‚Á‚Ä‚¨‚炸A‚Ü‚½Pang‚ÆWang‚ւ̳Šm‚Èßó‚àŒö‚É‚³‚ê‚Ä‚¢‚È‚¢B

—É—z‚̘J“­ŽÒ‚ª‹N‘i‚³‚ꂽ’‡ŠÔ‚ɘA‘Ñ‚ðŽ¦‚·‚Ì‚ðŽ~‚߂邽‚ß‚É—}ˆ³‚ª‚³‚ê‚Ä‚¢‚邪¡‚Ì‚Æ‚±‚낱‚ê‚ÍŽ¸”s‚µ‚Ä‚¢‚éB`‚É–{‹’’n‚ð’u‚­ƒ`ƒƒƒCƒiƒŒ[ƒo[ƒuƒ‹ƒeƒBƒ“iCLBj‚Í1ŒŽ15“úˆÈ‰º‚̂悤‚É•ñ‚¶‚Ä‚¢‚éB

Ù”»Š‚Ì‹ß‚­‚ÉZ‚Þ—É—z‚̘J“­ŽÒ‚ÍCLB‚ɑ΂µA¡’©AÙ”»‚ªs‚í‚ê‚Ä‚¢‚éÙ”»Š‚Ì‘O‚ÌŽÔ‚Æ•àsŽÒ‚Ì’Ês‚ðŒxŽ@‚ÌŽÔ‚ª••½‚µ‚½˜b‚µ‚Ä‚¢‚éB¡“ú’x‚­‚É—É—z‡‹à“SHê‚Ì‘¼‚̘J“­ŽÒ‚ÍCLB‚ÉYao‚Æ3–¼‚Ì3ŒŽ‚ÌR‹c‚ÌŽw“±ŽÒAXiao YunliangAPang QingxiangAWang Zhaoming‚ÌŽß•ú‚ð‹‚ß‚Ä“¬‚¢‚‚¯‚é˜J“­ŽÒ‚ÌŽw“±ŽÒ‚½‚¿‚Ì“d˜bü‚ª¡“úØ‚ç‚ꂽ‚ÆŒê‚Á‚½B‚Ü‚½‚±‚ê‚ç‚ÌŽw“±ŽÒ‚̉Ƒ°‚ÍŽ©‘î‚ÅŒxŽ@Š¯‚É1“ú’†‹l‚ß‚ç‚ê‚Ä‚¢‚éB12ŒŽ31“ú‚ÉŽ¸çH‚µ‚½Wang‚ÍŽ©‘î‚É–ß‚Á‚Ä‚¢‚邪AÙ”»‚ɂ‚¢‚Ęb‚µ‡‚¤‚ÈA‚Ü‚½ŠO•”‚ƘA—‚ðŽæ‚é‚È‚ÆŒx‚³‚ê‚Ä‚¢‚éB

4–¼‚̘J“­ŽÒ‚ÌŽw“±ŽÒ‚Ì‹N‘i‚Í’†‰Ø‘S‘‘H‰ïiACFTUj‚Ì–ðˆõ‚É‚æ‚Á‚ÄŽx‰‡‚³‚ꂽBACFTU•›‰ï’·‚Æ‘æˆê‘‹L‚ÌZhaug Juniju‚ÍAŋߊJ³‚ꂽ‹¤ŽY“}‘å‰ï‚ÅA—É—zŽs“–‹Ç‚à—É—zlˆÄ‹Ç‚àR‹cs“®ŽÒ‚Ì–\—Í“Isˆ×‚ɂ‚¢‚ĉ½‚Ì\‚µ—§‚Ä‚ð‚µ‚Ä‚¢‚È‚¢‚É‚à‚©‚©‚í‚炸AYao Fuxin‚ªŽÔ‚𔚔j‚µ‚½‚Æ•ñ‚µ‚Ä‚¢‚éBACFTU‰ï’·Wang Zhagouˆ¶‚Ä‚Ì1ŒŽ10“ú•t‚Ì‘ŠÈ‚ÅAICFTU‘‹L’·‚̃KƒCEƒ‰ƒCƒ_[‚͈ȉº‚̂悤‚Éq‚ׂĂ¢‚éBuð”N6ŒŽ‚ÌILO—Ž–‰ï‚Ì‘I‹“‚ÅAACFTU‚ÌŒó•âŽÒ‚ªILO˜J“­ŽÒƒOƒ‹[ƒv‚Ì•›ˆÏˆõ‚É‘Io‚³‚ê‚Ü‚µ‚½B‚»‚ê‚É‚à‚©‚©‚í‚炸A‹M‘gD‚Í’†‘˜J“­ŽÒ‚ªŽ©•ª‚½‚¿‚ÌŒ —˜‚🂿Žæ‚邽‚߂ɋꓬ‚µ‚Ä‚¢‚é‚Ì‚É’¼–Ê‚µ‚½ÛA”ނ炪Ž©•ª‚Ì‘g‡ˆõ‚Å‚ ‚é‚É‚à‚©‚©‚í‚炸A‹N‘i‚³‚ꂽŽÒ‚ð—iŒì‚µA”Þ‚ç‚ð‘ã•\‚µ‚Ęb‚µ‚ð‚·‚é‚±‚Æ‚ð‹‘”Û‚·‚é‚΂©‚è‚©A”Þ‚ç‚Ɉ«‚­“­‚¢‚Ä‚¢‚Ü‚·Bv

í‚¢‚Í‘±‚­B—É—z‚̘J“­ŽÒ‚ÌŽw“±ŽÒ‚Ö‚Ì‹N‘i‚Æ‚¢‚â‚©‚点‚ð‘S‚ÄŽ~‚߂邽‚ß‚É’†‘­•{‚Ɉ³—Í‚ð‚©‚¯‚邽‚ß‘Û“I‚ȃvƒŒƒbƒVƒƒ[‚ª•K—v‚Å‚ ‚éBƒƒbƒZ[ƒW‚𑗂鎞ŠÔ‚ð¥”ñ‚Æ‚Á‚Ä‚¢‚½‚¾‚«‚½‚¢B‰º‹L‚̃ƒbƒZ[ƒW‚ð—á‚Æ‚µ‚ÄŽg—p‚µ‚Ä‚­‚¾‚³‚¢B‘—‚Á‚½ƒƒbƒZ[ƒW‚ð‘‹L‹Ç‚Ü‚Å‚¨‘—‚è‚­‚¾‚³‚¢BŠF—l‚̘A‘Ñ‚ÆŽx‰‡‚É‘O‚à‚Á‚ÄŠ´ŽÓ‚¢‚½‚µ‚Ü‚·B

—É—z‚Ì4–¼‚¨‚æ‚Ñ’†‘‚Ì‘¼‚Ì“Æ—§˜J‘g‚ƘJ“­ŽÒ‚ÌŒ —˜‚ÌŠˆ“®‰Æ‚Ì󋵂ɂ‚¢‚Ä‚Ì’èŠú“I‚Èî•ñ‚ÍChina Labour Bulletin ‚̃z[ƒ€ƒy[ƒW‚ÅŒ©‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éB

ILO—Ž–‰ï‚ÉACFTU‚ª˜J“­ŽÒƒOƒ‹[ƒv‚̃ƒ“ƒo[‚Æ‚µ‚Ä‘Io‚³‚ꂽ‹LŽ–‚ð“Ç‚Þ‚É‚Í(‰pŒê‚Ì‚Ý) ‚±‚±‚ðƒNƒŠƒbƒNB


’†‘­•{‚ւ̃ƒbƒZ[ƒW—á


Mr. Jiang Zemin@(]‘ò–¯)
President of the People's Republic of China Beijingshi
c/o Ministry of Foreign Affairs
People's Republic of China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

”qŒ[
]‘ò–¯‘‰ÆŽåÈ

1ŒŽ15“ú‚ÌYao Fuxin‚ÆXiao Yunliang—¼Ž‚ªg”j‰óh‚Ìß‚ÅÙ”»‚É‚©‚¯‚ç‚ꂽ‚±‚Æ‚ð[‚­—J—¶‚·‚邽‚ß‘ŠÈ‚ð‚µ‚½‚½‚ß‚Ä‚¨‚è‚Ü‚·B—¼–¼‚ÍAPang QingxiangŽ‚Æ Wang ZhaomingŽ‚Æ‹¤‚ÉHêŒo‰cŽÒ‚̈á–@sˆ×‚¨‚æ‚Ñ’À‹àA”N‹àAŽ¸‹ÆŽè“–‚Ä‚Ì–â‘è‚ÉR‹c‚µ‚Ä‘å‹K–͂ȃfƒ‚‚ðs‚Á‚½Œã‚Å‘ß•ß‚³‚ê‚Ü‚µ‚½BŽs“–‹Ç‚©‚ç‚àŒxŽ@‚©‚ç‚à–\—Í‚ÌØ‹’‚Íオ‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚¹‚ñBŽÀÛA‚±‚ÌŽÒ‚½‚¿‚Í‘ÛŒ_–ñ‚¨‚æ‚ÑILOð–ñ‚Å•ÛØ‚³‚ê‚Ä‚¢‚é–¯ŽåŒ A˜J“­‘g‡Œ ‚ðsŽg‚µ‚悤‚Æ‚µ‚Ä—Lß‚Æ‚È‚Á‚½‚Ì‚Å‚·B

‰äX‚Í‚±‚Ì4–¼‚ɑ΂µ‚Ä—^‚¦‚ç‚ꂽßó‚Æ—Lß”»Œˆ‚ð‚·‚×‚Ä“P‰ñ‚·‚é‚悤—v¿‚µA‚Ü‚½—É—zR‹cŽÒ‚ÉŠÖ‚·‚é˜J“­ŽÒ‚Æ‚»‚̉Ƒ°‚Ö‚Ì‹º‚©‚µ‚ðŒ™‚ª‚点‚ðŽ~‚ß‚é‚悤—v¿‚µ‚Ü‚·B
Œh‹ï

Antisubversionsgesetze bedrohen Hongkonger Gewerkschaften

17-Jan-2003





Die IUL ruft zu internationalen Aktionen zur Unterstützung der Kampagne gegen die Verabschiedung eines drakonischen "Antisubversions"-Gesetzes auf, das eine eindeutige Gefahr für demokratische Rechte und unabhängige Gewerkschaften in der Besonderen Verwaltungsregion (HKSAR) darstellt. Gegen das vorgeschlagene Gesetz leistet der Hongkonger Gewerkschaftsbund (HKCTU), dessen Mitgliedsgewerkschaften zum Teil der IUL angeschlossen sind, aktiven Widerstand. Der HKCTU hat sich einer breiten Hongkonger Koalition, der Zivilen Menschenrechtsfront, angeschlossen, die Massenaktionen gegen das Gesetz koordiniert. Internationale Gewerkschaftsorganisationen, darunter auch der IBFG, unterstützen die Kampagne.


""Arbeitnehmer sagen nein zu Artikel 23 Massendemonstrationen am 15. Dezember gegen vorgeschlagene Antisubversionsgesetze in Hongkong - eine von vielen öffentlichen Aktionen

Die Vorschläge sind in einem "Konsultationspapier" der Regierung über "Vorschläge zur Durchführung von Artikel 23 des Grundgesetzes" enthalten. Nach diesem Artikel ist es Aufgabe der HKSAR,

eigene Gesetze zu erlassen, um jede Handlung, die Verrat, Sezession, Aufruhr, Subversion gegenüber der Zentralen Volksregierung darstellt, oder jeden Diebstahl von Staatsgeheimnissen zu verbieten, ausländischen politischen Organisationen oder Organen zu untersagen, politische Tätigkeiten in der Region auszuüben, und politischen Organisationen oder Organen der Region Verbindungen zu ausländischen politischen Organisationen oder Organen zu untersagen.

Der im September vorigen Jahres zur dreimonatigen "Konsultation" vorgelegte Regierungsvorschlag enthält drastische Formulierungen über "nationale Sicherheit", "Aufruhr", "Anstiftung zur Missachtung des Gesetzes oder der rechtmäßigen Ordnung" und "Diebstahl von Staatsgeheimnissen". Der Vorschlag würde den Zentralbehörden Chinas die Befugnis einräumen, "zu entscheiden, ob eine Hongkonger Organisation eine Bedrohung für die nationale Sicherheit darstellt". Als Aufruhr gilt danach, "andere zur Erregung öffentlicher Unruhen anzustifen, die die Stabilität der HKSAR gefährden, wozu auch der Druck, die Veröffentlichung, der Vertrieb, die Zurschaustellung oder Wiedergabe aufrührerischer Veröffentlichungen gehört". Als Subversion gelten auch "Bündnisse mit einem Ausländer in der Absicht, die PRCG [die Festlandbehörden] zu stürzen oder Druck- oder Zwangsmaßnahmen gegen die PRCG zu ergreifen, um sie zu einer Änderung ihrer Politik oder ihrer Maßnahmen zu veranlassen". Die chinesische Regierung könnte jede Hongkonger Organisation verbieten, wenn diese als Mitglied einer chinesischen Festlandorganisation betrachtet wird, die eine Bedrohung der "nationalen Sicherheit" darstellt. Das Regierungspapier sieht eine drastische Erweiterung der Polizeibefugnisse zur Durchsetzung dieser Bestimmungen vor.

Der HKCTU hat die Vorschläge nach Artikel 23 als "politisches Instrument zur Ausschaltung aller Formen der Regierungsopposition, einschließlich der Opposition von Gewerkschaften und Arbeitnehmern gegen arbeitnehmer- und gewerkschaftsfeindliche Maßnahmen der Regierung," verurteilt. Die Gesetze, auf denen diese Vorschläge beruhen, sind sämtlich genutzt worden, um Arbeitnehmer auf dem Festland zu verfolgen, die gegen die dort herrschenden Verhältnisse protestiert hatten oder unabhängige Gewerkschaften bilden wollten. Soeben sind Yao Fuxin und Xiao Yunliang, zwei für Arbeitnehmerrechte eintretende Aktivisten, die wegen ihrer Beteiligung an Massenprotesten in Liaoyang (Provinz Liaoning) im vorigen Jahr verhaftet worden waren, des Verbrechens der "Subversion" angeklagt worden, das mit lebenslanger Haft oder mit dem Tod bestraft werden kann.

Der staatlich kontrollierte Gesamtchinesische Gewerkschaftsbund (ACFTU) hat diese beiden Personen und die Tausenden Arbeitnehmer von Liaoyang, die sich an öffentlichen Demonstrationen für ihre Rechte beteiligt hatten, nicht verteidigt, sondern sich den Vorwürfen der Regierung angeschlossen. Das von der Regierung vorgeschlagene "Antisubversions"-Gesetz bedeutet deshalb die Übertragung der chinesischen Festlandgesetze (und Unterdrückung) auf Hongkong und steht somit in flagrantem Widerspruch zu dem Prinzip "Ein Land - zwei Systeme". Wenn die Vorschläge umgesetzt werden, könnten sie das Ende demokratischer Rechte und Freiheiten bedeuten und die bloße Existenz unabhängiger Gewerkschaften bedrohen. Jetzt, nach Ablauf der "Konsultationsfrist" kann die Regierung die Vorschläge noch im laufenden Jahr umsetzen.

Ihr könnt euch mit eurer Stimme der internationalen Kampagne anschließen, indem ihr jetzt eine Protestbotschaft an die Regierung Hongkongs richtet. Das Modell einer Botschaft folgt nachstehend.


Modell einer Botschaft an die Regierung Hongkongs

Mr. Tung Chee Hwa, Chief Executive
Office of the Chief Executive
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
E-mail: [email protected]

Dear Mr. Tung:

I am writing to express my concern over the proposals set out in the government consultation paper on implementing Article 23 of the Basic Law. The proposals contained in the paper contain sweeping language on "national security", "subversion" and "sedition" which would bring into effect laws and practices modelled on those in the mainland. The proposals threaten to strip the citizens of Hong Kong of their civil and political rights and legal protection, including trade union rights defined in Conventions of the ILO. The proposals therefore constitute a serious violation of the "One country -. two systems" principle and policy.

We support the many citizens in Hong Kong who have expressed their firm opposition to the proposals, and believe that any new legislation must be decided upon democratically by the people of Hong Kong. We therefore urge you to withdraw the proposals in their current form.

Sincerely,

Kindly send to the IUF secretariat a copy of your message. We thank you in advance for your solidarity and support.


Mr. Tung Chee Hwa, Chief Executive
Office of the Chief Executive
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
E-Mail:
Fax: 852 - 2509 9144


Sehr geehrter Herr Tung,

Ich möchte Ihnen meine Besorgnis über die in dem Konsultationspapier der Regierung zur Durchführung von Artikel 23 des Grundgesetzes enthaltenen Vorschläge zum Ausdruck bringen. Die Vorschläge in diesem Papier enthalten drastische Formulierungen über "nationale Sicherheit", "Subversion" und "Aufruhr", die zur Folge hätten, dass Gesetze und Praktiken wie auf dem Festland gelten würden. Die Vorschläge drohen, die Bürger Hongkongs ihrer zivilen und politischen Rechte und ihres Rechtsschutzes, einschließlich der in Übereinkommen der IAO definierten Gewerkschaftsrechte, zu berauben. Sie sind deshalb ein ernster Verstoß gegen das Prinzip und die Politik "Ein Land - zwei Systeme".

Wir unterstützen jene Menschen und Gruppen in Hongkong, die ihren Widerstand gegen diese Vorschläge bekundet haben, und glauben, dass jedes neue Gesetz demokratisch von der Bevölkerung Hongkongs beschlossen werden muss. Wir fordern Sie deshalb dringend auf, die Vorschläge in der jetzigen Form zurückzuziehen.

Hochachtungsvoll


Bitte schickt dem IUL-Sekretariat eine Kopie eurer Botschaft. Wir danken im Voraus für eure Solidarität und Unterstützung.



Les lois «antisubversion» menacent les syndicats de Hong Kong

17-Jan-2003





L’UITA appelle à une action internationale en faveur de la campagne d’opposition à la mise en œuvre d’une importante législation «antisubversion» qui présente un danger clair pour les droits démocratiques et les organisations syndicales indépendantes dans la Région administrative spéciale de Hong Kong (RASHK). La Hong Kong Confederation of Trade Unions (HKCTU), dont plusieurs syndicats membres sont affiliés à l’UITA, milite activement contre le projet de loi. La HKCTU s’est jointe à une coalition élargie d’organisations de Hong Kong, le Front pour les droits civils et humains, qui coordonne des actions de masse visant à stopper le projet de loi. Des organisations syndicales internationales, dont la CISL, appuient la campagne.


«Les travailleurs/euses disent non à l’Article 23!» Grande manifestation le 15 décembre à Hong Kong contre le projet de lois antisubversion – l’une des nombreuses actions publiques.


Les propositions sont contenues dans un «document de consultation» du gouvernement intitulé «Propositions de mise en œuvre de l’article 23 de la Loi fondamentale», lequel stipule que la RASHK doit

«Adopter ses propres lois afin d’interdire tout acte de trahison, de sécession, de sédition ou de subversion à l’encontre du gouvernement central du peuple, le vol de secrets d’État, d’interdire aux organisations et instances politiques étrangères de mener des activités de nature politique dans la Région, et d’interdire aux organisations ou instances politiques de la Région d’établir des liens avec de telles organisations ou instances politiques étrangères».

La proposition gouvernementale, présentée en septembre dernier pour une période de «consultation» de trois mois, contient une définition extrêmement large des notions de «sécurité nationale», de «sédition», «d’incitation à la désobéissance aux lois ou à toute ordonnance légale». Le projet de loi donnerait aux autorités centrales chinoises le pouvoir «de déterminer si une organisation de Hong Kong présente une menace pour la sécurité nationale». Il précise que le fait «d’inciter d’autres personnes à perturber l’ordre public de façon à mettre en danger la stabilité de la RASHK, y compris par l’impression, la publication, la distribution, l’affichage ou la reproduction de publications séditieuses» constitue une infraction subversive. La définition de subversion englobe le fait «d’unir ses forces à celles d’un étranger dans le but de renverser le PRCG [le gouvernement de la Chine continentale]; ou d’amener le PRCG, par la force ou la contrainte, à modifier ses politiques ou les mesures qu’il a adoptées». Le gouvernement chinois obtiendrait également le pouvoir de bannir n’importe quelle organisation de Hong Kong réputée «affiliée» à une organisation de Chine continentale déclarée constituer une «menace» pour la sécurité nationale. Le document gouvernemental propose une augmentation draconienne des pouvoirs de la police dans le but d‘appliquer ces dispositions.

La HKCTU a condamné les propositions touchant l’Article 23, affirmant qu’elles constituent «à la fois un outil politique destiné à réduire au silence toute forme d’opposition au gouvernement, y compris par les organisations syndicales et les travailleurs/euses, et des politiques antisyndicales». En Chine continentale, les lois sur lesquelles sont fondées ces propositions ont toutes été utilisées afin de poursuivre les travailleurs/euses qui protestaient contre les conditions qui leur étaient faites ou qui tentaient de former des syndicats indépendants. Yao Fuxin et Xiao Yunliang, deux militants des droits des travailleurs/euses arrêtés pour leur participation aux protestations de masse tenues l’an dernier à Liaoyang (province de Liaoning), sont aujourd’hui accusés de «subversion», un crime passible de l’emprisonnement à vie ou de la peine de mort.

L’ACFTU (All-China Federation of Trade Unions), contrôlée par l’État a appuyé les allégations du gouvernement, plutôt que de défendre ces deux personnes et les milliers de travailleurs/euses de Liaoyang qui ont pris part aux manifestations publiques en faveur de leurs droits. Les lois «antisubversion» proposées par le gouvernement représentent donc l’imposition de fait des lois de Chine continentale (et de son système répressif) à Hong Kong, en violation flagrante du principe «Un pays, deux systèmes». Si elles sont mises en œuvre, les propositions pourraient conduire à l’abolition des droits et des libertés démocratiques et menacer l’existence même des syndicats indépendants. Maintenant que la période de «consultation» est terminée, le gouvernement pourrait mettre en œuvre les propositions dès avant la fin de l’année.

Vous pouvez ajouter votre voix à la campagne internationale en faisant parvenir un message de protestation aux autorités de Hong Kong. Un exemple de message suit.

Exemple de message au gouvernement de Hong Kong


Mr. Tung Chee Hwa, Chief Executive
Office of the Chief Executive
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
E-mail: [email protected]
Fax: 852 - 2509 9144

Dear Mr. Tung:
I am writing to express my concern over the proposals set out in the government consultation paper on implementing Article 23 of the Basic Law. The proposals contained in the paper contain sweeping language on "national security", "subversion" and "sedition" which would bring into effect laws and practices modelled on those in the mainland. The proposals threaten to strip the citizens of Hong Kong of their civil and political rights and legal protection, including trade union rights defined in Conventions of the ILO. The proposals therefore constitute a serious violation of the "One country -. two systems" principle and policy.
We support those in Hong Kong who have expressed their firm opposition to the proposals, and believe that any new legislation must be decided upon democratically by the people of Hong Kong. We therefore urge you to withdraw the proposals in their current form.
Sincerely,


M. Tung Chee-hwa
Chef de l’exécutif
Bureau du Chef de l’exécutif
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
Courriel: [email protected]

Monsieur,
Je vous écris afin d'exprimer ma profonde préoccupation face aux propositions énoncées dans le document de consultation du gouvernement sur la mise en œuvre de l’Article 23 de la Loi fondamentale. Les propositions présentées dans ce document contiennent une définition extrêmement large des notions de «sécurité nationale», de «subversion» et de «sédition» et auraient en bout de ligne pour effet l’adoption de lois et de pratiques modelées sur celles de la Chine continentale. Les propositions menacent de dépouiller les citoyens/nes Hong Kong de leurs droits civils et politiques et de la protection juridique que leur confèrent ces droits, y compris les droits syndicaux reconnus par les Conventions de l’OIT. Les propositions constituent donc une violation grave du principe et de la politique «Un pays – deux systèmes».
Nous appuyons celles et ceux qui, à Hong Kong même, ont exprimé leur ferme opposition aux propositions et qui croient que toute nouvelle loi doit être déterminée démocratiquement par le peuple de Hong Kong. Nous vous prions donc instamment de retirer les propositions dans leur forme actuelle.
Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux.

Veuillez transmettre au secrétariat une copie de votre message. Nous vous remercions à l’avance de votre solidarité et de votre soutien.

Leyes "Anti-subversión" amenazan a organizaciones sindicales de Hong Kong

20-Jan-2003





La UITA exhorta a una acción internacional de apoyo en favor de la campaña que se opone a la puesta en ejecución de una legislación radical sobre "anti-subversión", la cual plantea un claro peligro a los derechos democráticos y a los sindicatos independientes en la Región Administrativa Especial de Hong Kong (HKSAR). La ley propuesta está siendo activamente combatida por la Hong Kong Confederation of Trade Unions (HKCTU), la cual cuenta con organizaciones sindicales sectoriales afiliadas a la UITA. La HKCTU se ha adherido a una coalición de amplias bases en Hong Kong, el Frente de Derechos Humanos Civiles, que coordina la acción colectiva para impedir la legislación. Las organizaciones sindicales internacionales, incluyendo la CIOSL, están respaldando la campaña.


"¡Los trabajadores dicen no al Artículo 23!" La manifestación colectiva del 15 de diciembre contra las leyes propuestas sobre anti-subversión en Hong Kong - una de muchas acciones públicas.

Las propuestas están contenidas en un "documento de consulta" gubernamental relativo a las "Propuestas para Implementar el Artículo 23 de la Ley Básica", el cual estipula que la HKSAR ha de:

Promulgar leyes por sí misma, con el propósito de prohibir todo acto de traición, secesión, sedición y subversión contra el Gobierno Popular Central, o de sustracción de secretos de estado, prohibir que organizaciones o foros políticos extranjeros realicen actividades políticas en la Región, así como prohibir que las organizaciones o foros políticos de la Región establezcan vínculos con organizaciones o foros políticos extranjeros.

La propuesta gubernamental, que fue presentada en setiembre del año pasado para una "consulta" de 3 meses de duración, contiene una redacción extremista sobre la "seguridad nacional", la "sedición", la "incitación a aconsejar la desobediencia de la ley o de cualquier decisión jurídica" y la "sustracción de secretos de estado". La propuesta brindaría a las autoridades centrales de China el poder "para determinar si una organización de Hong Kong plantea una amenaza a la seguridad nacional". Define como una ofensa sediciosa el "incitar a otros a crear disturbios públicos que perjudicarán la estabilidad de la HKSAR, incluyendo la impresión, publicación, distribución, exhibición o reproducción de publicaciones sediciosas". La definición de subversión incluye "la unión de fuerzas con un extranjero, con la intención de derrocar el PRCG [las autoridades del territorio continental]; u obligar al PRCG mediante la fuerza o la coacción a cambiar sus políticas o medidas". El gobierno chino podría prohibir cualquier organización de Hong Kong considerada "afiliada" a una organización de China continental que haya sido declarada una amenaza a la "seguridad nacional". El documento del gobierno propone un aumento drástico de los poderes policiales con la finalidad de hacer cumplir estas disposiciones.

La HKCTU ha condenado las propuestas relativas al Artículo 23 como "una herramienta política para silenciar todas las formas de oposición al gobierno, incluyendo la oposición de los sindicatos y trabajadores a las políticas del gobierno contra los derechos laborales y sindicales". Todas las leyes sobre las que se basan estas propuestas han sido utilizadas para procesar a los/as trabajadores/as que censuran la situación o tratan de formar organizaciones sindicales independientes en el territorio continental. Actualmente Yao Fuxin y Xiao Yunliang --dos militantes en favor de los derechos de los trabajadores que fueron arrestados por su participación en las protestas colectivas del año pasado en Liaoyang (provincia de Liaoning)-- han sido ahora acusados del delito de "subversión", el cual acarrea la cadena perpetua o la pena de muerte.

La All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) controlada por el estado --en lugar de defender a estos individuos y a los miles de trabajadores de Liaoyang, quienes se habían adherido a las manifestaciones públicas en pro de sus derechos-- ha apoyado las afirmaciones del gobierno. Por lo tanto, las leyes relativas a la "anti-subversión" propuestas por el gobierno representan efectivamente la imposición del derecho (y la represión) de China continental sobre Hong Kong, en flagrante violación del principio de "Un país – dos sistemas". Si fueran implementadas, las propuestas podrían eliminar los derechos y libertades democráticas y amenazar la existencia misma de los sindicatos independientes. Ahora que ha culminado el "período de consulta", el gobierno puede actuar para poner en vigor las propuestas este año.

Usted puede sumar su voz a la campaña internacional enviando ahora un mensaje de protesta al gobierno de Hong Kong. A continuación figura un modelo de mensaje.

Modelo de Mensaje al Gobierno de Hong Kong


Mr. Tung Chee Hwa, Chief Executive
Office of the Chief Executive
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
E-mail: [email protected]
Fax: 852 - 2509 9144

Dear Mr. Tung:
I am writing to express my concern over the proposals set out in the government consultation paper on implementing Article 23 of the Basic Law. The proposals contained in the paper contain sweeping language on "national security", "subversion" and "sedition" which would bring into effect laws and practices modelled on those in the mainland. The proposals threaten to strip the citizens of Hong Kong of their civil and political rights and legal protection, including trade union rights defined in Conventions of the ILO. The proposals therefore constitute a serious violation of the "One country -. two systems" principle and policy.
We support those in Hong Kong who have expressed their firm opposition to the proposals, and believe that any new legislation must be decided upon democratically by the people of Hong Kong. We therefore urge you to withdraw the proposals in their current form.
Sincerely,

Sr. Tung Chee Hwa, Director Ejecutivo
Oficina del Director Ejecutivo
5/F Oficinas del Gobierno Central, Ala Principal
Lower Albert Road
Hong Kong
Correo electrónico: [email protected]

Señor Tung:
Me dirijo a usted para expresarle mi preocupación ante las propuestas planteadas en el documento de consulta del gobierno respecto a la implementación del Artículo 23 de la Ley Básica. Las propuestas contenidas en el documento comprenden una redacción extremista acerca de la "seguridad nacional", la "subversión" y la "sedición", la cual pondría en vigor leyes y prácticas en base a los modelos del territorio continental. Las propuestas amenazan con despojar a los ciudadanos de Hong Kong de sus derechos civiles y políticos y de protección jurídica, incluyendo los derechos sindicales definidos en los Convenios de la OIT. Por lo tanto, las propuestas constituyen una seria violación al principio y política de "Un país - dos sistemas".
Apoyamos a los muchos ciudadanos de Hong Kong que han expresado su firme oposición a las propuestas y creemos que toda nueva legislación debe ser decidida democráticamente por el pueblo de Hong Kong. Por consiguiente, le instamos a que usted retire las propuestas en su forma actual.
Muy atentamente,

Sírvanse enviar a la secretaría de la UITA una copia de su mensaje. Les agradecemos por anticipado su solidaridad y apoyo.





«Libérez les représentants des travailleurs/euses!»/Des militants des droits des travailleurs/euses en Chine accusés de «subversion»

20-Jan-2003





Deux des leaders des manifestations massives qui ont eu lieu l’an dernier dans la ville industrielle de Liaoyang, dans le nord-est de la Chine, ont subi leur procès le 15 janvier pour «subversion», une accusation passible de la peine de mort. Deux autres dirigeants ouvriers ont été arrêtés et leurs droits ont été constamment violés depuis que la police est intervenue afin d'écraser les manifestations en mars de l’année dernière. À leur point culminant, les manifestations de Liaoyang ont attiré des dizaines de milliers de travailleurs/euses. Les bannières portées par les travailleurs/euses parlaient d’elles-mêmes: «Libérez les représentants des travailleurs/euses!» et «Le fait qu’on nous doive de l’argent ne fait pas de nous des criminels».

Des milliers d’anciens/nes travailleurs/euses licenciés/es de l’usine Liaoyang Ferroalloy ont tenu des manifestations publiques au printemps dernier afin de protester contre le fait que des griefs remontant à 1995 n’avaient toujours as été résolus. À cette époque, la direction de l’usine (qui a déjà compté jusqu’à 12000 employés/es) a commencé à produire de faux rapports de bénéfices afin de justifier ses primes. Au même moment, la société cessait de verser les cotisations de retraite et de soins médicaux des employés/es. En 2000, les travailleurs/euses ont entrepris de mener une série de protestations publiques afin de dénoncer le non-versement des salaires, tandis que la direction se livrait à un pillage systématique des ressources de l’usine. Usine qui a officiellement été déclarée en faillite l’année suivante. En mars 2002, les dirigeants ouvriers de Ferroalloy ont été mis aux arrêts et les forces policières se sont déployées autour de l’usine durant les «négociations» sur la faillite. Les travailleurs/euses de l’usine et d’autres usines de fabrication sont descendus/es dans la rue lorsque le dirigeant local du Parti communiste a déclaré à la télévision qu’il n’y avait pas de chômage à Liaoyang. Les travailleurs/euses ont continué de manifester – toujours paisiblement – alors que de plus en plus de leaders ouvriers étaient arrêtés.

Quatre des leaders des manifestations ont initialement été accusés d’avoir tenu des réunions illégales: Yao Fuxin, Xiao Yunliang, Pang Qingxiang and Wang Zhaoming. Le 15 janvier, toutefois, Yao Fuxin et Xiao Yunliang ont subi leur procès sous des accusations beaucoup plus graves de «subversion». Ni la sentence, ni les accusations précises portées contre Pang et Wang n’ont encore été rendues publiques.

Jusqu’ici, la répression n’a pu empêcher les travailleurs/euses de Liaoyang de manifester leur solidarité envers leurs collègues persécutés. Dans son édition du 15 janvier, le China Labour Bulletin (CLB) de Hong Kong rapportait ce qui suit:

Un travailleur de Liaoyang habitant près du tribunal a indiqué au CLB que des voitures de police bloquaient l’ensemble de la circulation automobile et piétonnière ce matin en face du tribunal où se tenait le procès. Un autre travailleur de l’usine Liaoyang Ferroalloy a affirmé au CLB plus tard aujourd’hui que les lignes téléphoniques des dirigeants ouvriers qui poursuivaient la lutte et demandaient la libération de Yao et de trois autres dirigeants des manifestations de mars dernier, Xiao Yunliang, Wang Zhaoming et Pang Qingxiang, avaient été coupées aujourd’hui. En outre, des agents de police ont passé la journée avec les familles de tous ces leaders ouvriers, à leurs domiciles. Wang, qui avait disparu le 31 décembre, est maintenant de retour chez lui, mais il lui a été interdit de discuter du procès ou de communiquer avec des personnes autres que les membres de sa famille.

La persécution des quatre leaders ouvriers a reçu l’appui de l’organe officiel ACFTU (All-China Federation of Trade Unions). Le vice-président et premier secrétaire de l’ACFTU, Zhang Junjiu, a déclaré lors du récent Congrès du Parti communiste que Yao Fuxin avait «exécuté des attentats à la voiture piégée», en dépit du fait que ni les autorités municipales ni le bureau de la sécurité publique de Liaoyang n’aient accusé aucun des protestataires d’actes de violence. Le 10 janvier, dans une lettre adressée au président de l’ACFTU, Wang Zhagou, le secrétaire général de la CISL, Guy Ryder, écrivait ce qui suit: «en juin dernier, à l’occasion des élections au Conseil d’administration de l’Organisation internationale du travail, le candidat de l’ACFTU a été élu à titre de membre suppléant du Groupe des travailleurs de l’OIT. Pourtant, lorsque des travailleurs/euses chinois/es – y compris certains de vos propres membres – luttent pour leurs droits juridiques, votre organisation non seulement refuse de prendre parti en leur faveur et de défendre les organisateurs contre la persécution, mais travaille contre eux».

La lutte se poursuit; la communauté internationale doit faire pression pour que les autorités chinoises cessent de persécuter et de harceler les dirigeants ouvriers de Liaoyang. Nous vous prions de prendre le temps d’envoyer un message; vous trouverez ci-dessous un exemple. Veuillez transmettre une copie de tout message envoyé au secrétariat de l’UITA. Nous vous remercions à l’avance de votre solidarité et de votre soutien.

Vous trouverez des mises à jour régulières sur l’évolution de la situation des quatre militants de Liaoyang et d’autres activistes militant en faveur des organisations syndicales indépendantes et des droits des travailleurs/euses en Chine sur le site Web du China Labour Bulletin.

Cliquez ici pour lire l’avis de l’UITA sur l’élection de l’ACFTU au Conseil d’administration de l’OIT à titre de membre du Groupe des travailleurs.

Exemple de message au gouvernement chinois


Mr. Jiang Zemin
President of the People's Republic of China Beijingshi
c/o Ministry of Foreign Affairs
People's Republic of China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Mr. President,

I write to express my deep concern about the January 15 trial in Liaoyang of Yao Fuxin and Xiao Yunliang on charges of "subversion". The two, along with Pang Qingxiangand Wang Zhaoming, were arrested following mass demonstrations by workers protesting corruption by factory managers and arrears of wages, pension and unemployment payments. No evidence of violence has been produced by local government and police authorities; the men are in fact guilty only of seeking to exercise democratic and trade union rights guaranteed by international covenants and Conventions of the ILO.

We therefore call upon you to drop all charges and convictions against the four men and to cease all intimidation and harasment of workers and their families involved in the Liaoyang protests.

Sincerely,

M. Jiang Zemin
Président de la République populaire de Chine Beijingshi
a/s du ministère des Affaires étrangères
République populaire de Chine
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Monsieur le Président,

Nous vous écrivons aujourd’hui afin de vous faire part de notre profonde préoccupation face aux accusations de «subversion» portées contre Yao Fuxin et Xiao Yunliang lors d’un procès tenu à Liaoyang le 15 janvier dernier. Ces deux personnes ont été arrêtées, de même que Pang Qingxiangand et Wang Zhaoming, après les grandes manifestations organisées par les travailleurs/euses qui protestaient contre la corruption des dirigeants d’usine et le non-versement des arriérés de salaires, des pensions et des prestations de chômage. Ni la police ni les autorités locales n’ont présenté de preuves de violence; ces hommes ne sont en fait coupables que d’avoir tenté d’exercer des droits démocratiques et syndicaux garantis par des traités internationaux et les Conventions de l’OIT.

En conséquence, nous vous appelons à faire en sorte que les accusations qui pèsent contre ces quatre hommes soient abandonnées et à mettre fin au harcèlement et à l’intimidation dont sont victimes les travailleurs/euses ayant participé aux manifestations de Liaoyang et leurs familles.

Veuillez agréer, monsieur le Président, l’expression de mes sentiments respectueux.

"Lasst die Arbeitnehmervertreter frei!"/Chinesische Aktivisten für Arbeitnehmerrechte wegen "subversiver Tätigkeit" vor Gericht

20-Jan-2003





Am 15. Januar standen zwei Anführer der Massenproteste in der Industriestadt Lioayang im Nordosten Chinas wegen "subversiver Tätigkeit" vor Gericht – ein Verbrechen, das in China mit dem Tod bestraft werden kann. Als die Polizei im März letzten Jahres einschritt, um die Proteste zu zerschlagen, nahm sie noch zwei weitere Anführer der Arbeitnehmer in Haft, deren Rechte seither laufend verletzt werden. Am Höhepunkt der Demonstrationen von Liaoyang gingen Zehntausende Arbeiter auf die Straße; ihre Transparente sprachen Bände: "Lasst die Vertreter der Arbeitnehmer frei!" und "Jemand, dem Geld geschuldet wird, ist kein Verbrecher."

Letzten Frühjahr gingen die ehemaligen Beschäftigten der Ferrolegierungsfabrik von Liaoyang zu Tausenden auf die Straße, um gegen Missstände zu protestieren, die bis 1995 zurückdatieren. Damals hatte die Leitung des Betriebs (dem einst 12.000 Arbeitnehmer angehörten) begonnen, die Gewinne zu fälschen, um ihre Provisionen zu rechtfertigen, und zugleich die Pensions- und Sozialversicherungszahlungen für die Belegschaft eingestellt. Als die Arbeitnehmer im Jahr 2000 die ersten öffentlichen Protestkundgebungen abhielten, um ihre nicht bezahlten Löhne zu fordern, war die Unternehmensleitung noch damit beschäftigt, die Ressourcen des Betriebs systematisch zu plündern und zu unterschlagen. Im Jahr darauf wurde die Fabrik offiziell als bankrott erklärt. Im März 2002 nahm die Polizei die Anführer der Arbeiter in Haft und umstellte das Werk für die Dauer der sogenannten Konkurs-Verhandlungen. Als dann der örtliche Vorsitzende der kommunistischen Partei im Fernsehen erklärte, dass es in Liaoyang keine Arbeitslosen gebe, gingen die Arbeiter des Legierungswerks gemeinsam mit Arbeitnehmern aus anderen Fertigungsbetrieben auf die Straße und setzten ihre – stets friedlichen – Demonstrationen fort, während ihre Anführer in Haft waren.

Zu Beginn wurden die vier Anführer der Proteste angeklagt, illegale Versammlungen organisiert zu haben: Yao Fuxin, Xiao Yunliang, Pang Qingxiang und Wang Zhaoming. Am 15. Januar beschuldigte das Gericht jedoch Yao Fuxin und Xiao Yunliang des viel ernsteren Verbrechens der "subversiven Tätigkeit“. Weder das Urteil, noch die genauen Anklagepunkte gegen Pang und Wang wurden bisher bekannt gegeben.

Die Arbeiter von Liaoyang ließen sich durch die repressiven Maßnahmen jedoch nicht einschüchtern und hören nicht auf, ihre Solidarität mit ihren verfolgten Kollegen zu demonstrieren. Am 15. Januar berichtete der in Hongkong ansässige China Labour Bulletin (CLB):

Ein Arbeiter aus Liaoyang, der in der Nähe des Gerichts wohnt, erzählte dem CLB, dass die Polizei das Gerichtsgebäude heute morgen großräumig abgesperrt hat. Von einem anderen Arbeiter aus dem Ferrolegierungswerk von Liaoyang erfuhr der CLB am späten Nachmittag, dass die Telefonleitungen der Anführer der Arbeiter, die ihren Kampf fortsetzen und weiterhin die Freilassung von Yao und den anderen drei Anführern der März-Proteste, Xiao Yunliang, Wang Zhaoming und Pang Qingxiang, fordern, den ganzen Tag gesperrt waren, während die Angehörigen der Verhafteten den ganzen Tag über in ihren Wohnungen unter Polizeigewahrsam standen. Wang, der am 31. Dezember verschwand, ist zwar wieder daheim, er darf jedoch mit niemandem über die Verhandlung sprechen und keinen Kontakt zu Außenstehenden aufnehmen.

Die Anklage der vier Aktivisten wird vom offiziellen chinesischen Gewerkschaftsbund, dem All-China Federation of Trade Unions (ACFTU), unterstützt. So berichtete Zhang Junjiu, der stellvertretende Vorsitzende und erste Sekretär des ACFTU, dem jüngsten Kongress der Kommunistischen Partei, Yao Fuxin hätte „Autos in die Luft gejagt“, obwohl weder die städtischen Behörden von Liaoyang, noch das Öffentliche Sicherheitsbüro der Stadt den Demonstranten gewalttätige Ausschreitungen vorgeworfen haben. In einem Brief vom 10. Januar schrieb Guy Rider, der Generalsekretär des IBFG, an Wang Zhagou, den Vorsitzenden des ACFTU: „Bei den Wahlen im vergangenen Juni für den Verwaltungsrat der Internationalen Arbeitsorganisation wurde der Kandidat des ACFTU als stellvertretendes Mitglied in die Arbeitnehmergruppe der IAO gewählt. Doch kaum ist Ihre Organisation mit chinesischen Arbeitnehmern – also auch den eigenen Mitgliedern – konfrontiert, die um Rechte kämpfen, die ihnen von Rechts wegen zustehen, weigert sie sich nicht nur, in deren Namen aufzutreten und ihre verfolgten Anführer zu schützen, sondern fällt ihnen auch noch in den Rücken.“
Der Kampf geht weiter. Die chinesischen Behörden müssen international unter Druck gesetzt werden, damit die Verfolgung und Einschüchterung der Arbeitnehmerführer von Liaoyang eingestellt werden. Bitte nehmt euch die Zeit für eine Protestbotschaft, wobei euch der folgende Brief als Muster dienen kann. Wir bitten euch außerdem, dem Sekretariat Kopien eurer Botschaften zu schicken, und danken euch im voraus für eure Solidarität und Unterstützung.

Regelmäßige Updates über die Situation der Vier von Liaoyang und anderer unabhängiger Gewerkschafter und Aktivisten für Arbeitnehmerrechte in China findet ihr unter China Labour Bulletin web site.

Der „Standpunkt“ der IUL zur Wahl des ACFTU in den Verwaltungsrat der IAO als Mitglied der Arbeitnehmergruppe findet sich unter hier anklicken .

Musterschreiben an die Regierung Chinas


Mr. Jiang Zemin
President of the People's Republic of China Beijingshi
c/o Ministry of Foreign Affairs
People's Republic of China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Mr. President,

I write to express my deep concern about the January 15 trial in Liaoyang of Yao Fuxin and Xiao Yunliang on charges of "subversion". The two, along with Pang Qingxiang and Wang Zhaoming, were arrested following mass demonstrations by workers protesting corruption by factory managers and arrears of wages, pension and unemployment payments. No evidence of violence has been produced by local government and police authorities; the men are in fact guilty only of seeking to exercise democratic and trade union rights guaranteed by international covenants and Conventions of the ILO.

We therefore call upon you to drop all charges and convictions against the four men and to cease all intimidation and harasment of workers and their families involved in the Liaoyang protests.

Sincerely,


Mr. Jiang Zemin
President of the People's Republic of China Beijingshi
c/o Ministry of Foreign Affairs
People's Republic of China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Sehr geehrter Herr Präsident,

Ich schreibe Ihnen, um meiner tiefen Besorgnis Ausdruck zu verleihen, die mir das Gerichtsverfahren vom 15. Januar in Liaoyang bereitet, bei dem Yao Fuxin und Xiao Yunliang der „subversiven Tätigkeit“ angeklagt wurden. Die beiden wurden gemeinsam mit Pang Qingxiang und Wang Zhaoming verhaftet, nachdem es in Liaoyang zu Massenkundgebungen der Arbeitnehmer gekommen war, die gegen die Korruption der Werksleitung protestierten und die Rückstände ihrer Löhne und Beiträge zur Pensions- und Arbeitslosenversicherung forderten. Die lokale Regierung und Polizeibehörden erbrachten nicht den geringsten Beweis für gewalttätige Ausschreitungen; der einzige Vorwurf, der gegen die Männer erhoben werden kann, ist in der Tat kein anderer als die Bemühung, sich und ihren Kollegen zur Ausübung ihrer demokratischen Rechte und ihrer Gewerkschaftsrechte zu verhelfen, die ihnen durch die internationalen Abkommen und Übereinkommen der IAO zustehen.

Wir fordern Sie daher auf, sämtliche Anklagepunkte und Urteile gegen die vier Männer aufzuheben und der Einschüchterung und Verfolgung der in die Liaoyang-Proteste involvierten Arbeitnehmer und ihrer Familien Einhalt zu gebieten.

Hochachtungsvoll,

"¡Liberen a los representantes laborales!"/Activistas de derechos sindicales chinos enjuiciados bajo cargos de “subversión”

20-Jan-2003





Dos dirigentes de protestas laborales masivas en Liaoyang, la ciudad industrial de China nororiental, fueron enjuiciados el 15 de enero por el crimen de “subversión”, que puede llevar a la pena de muerte. Otros dos trabajadores fueron detenidos y sus derechos consistentemente violados desde que la policía intervino para aplastar las protestas en marzo del año pasado. En su punto culminante, decenas de miles de trabajadores/as participaron en las manifestaciones de Liaoyang. Los estandartes que portaban los/as trabajadores/as resumen la historia: "¡Liberen a los representantes laborales!" y "No es un crimen ser acreedores".

Miles de ex-empleados/as despedidos de la Fábrica Ferroalloy de Liaoyang realizaron manifestaciones públicas en el segundo trimestre del año pasado para protestar por quejas no resueltas que databan de 1995, cuando la dirección de la planta (que llegó a tener 12.000 empleados) comenzó a emitir informes de ganancias falsos para justificar las bonificaciones. Al mismo tiempo, la compañía cesó de pagar la pensión a los/as empleados/as y los beneficios médicos. En el año 2000, los/as trabajadores/as de la planta comenzaron una serie de protestas públicas por salarios impagos, en tanto la dirección sistemáticamente saqueaba y defraudaba los recursos de la planta. La planta fue oficialmente declarada en bancarrota al año siguiente. En marzo del 2002, los dirigentes laborales de Ferroalloy fueron detenidos al desplegarse la policía alrededor de la fábrica durante las "negociaciones" de quiebra. Los/as trabajadores/as de Ferroalloy, apoyados por trabajadores/as de otras plantas manufactureras, se lanzaron a la calles cuando el dirigente local del partido comunista declaró, en televisión, que no había desempleados en Liaoyang. Los/as trabajadores/as continuaron manifestando – siempre pacíficamente – en tanto se arrestaba a más dirigentes.

Cuatro dirigentes de las protestas que fueron arrestados enfrentaban cargos de reunión ilegal: Yao Fuxin, Xiao Yunliang, Pang Qingxiang y Wang Zhaoming. Sin embargo, el 15 de enero, Yao Fuxin y Xiao Yunliang fueron enjuiciados por el cargo mucho más grave de "subversión". Su sentencia aún no fue hecha pública, ni tampoco los cargos específicos contra Pang y Wang.

Hasta ahora la represión no ha logrado evitar que los/as trabajadores/as de Liaoyang demuestren su solidaridad con sus colegas perseguidos. El China Labour Bulletin (CLB) que se edita en Hong Kong informó el 15 de enero que

Un trabajador de Liaoyang que vive cerca de la corte contó al CLB que automóviles de la policía bloquearon todo el tránsito vehicular y peatonal esa mañana delante de la corte donde se estaba llevando a cabo el juicio. Otro trabajador de la Fábrica Ferroalloy de Liaoyang dijo a CLB hoy, horas más tarde, que a los dirigentes de los/as trabajadores/as que continuaban luchando y procurando la liberación de Yao y de los otros tres dirigentes de las protestas de marzo, Xiao Yunliang, Wang Zhaoming y Pang Qingxiang, les habían cortado sus líneas telefónicas. Y las familias de todos estos dirigentes tenían oficiales de policía con ellos, en sus casas, todo el día. Wang que desapareció el 31 de diciembre está ahora de vuelta en su hogar pero se le advirtió que no discuta el juicio ni se comunique con nadie fuera del mismo.

La persecución de los cuatro dirigentes de los/as trabajadores/as ha contado con el apoyo de la federación sindical oficial, All-China Federation of Trade Unions (ACFTU). El Presidente suplente de ACFTU y su primer secretario Zhang Junjiu dijeron en el reciente Congreso del Partido Comunista que Yao Fuxin había ”cometido ataques con autobombas", a pesar del hecho de que ni las autoridades municipales de Liaoyang ni la oficina de Seguridad Pública de Liaoyang han acusado de actividades violentas a ninguno de los/as manifestantes. En una carta enviada el 10 de enero al Presidente de ACFTU, Wang Zhagou, el Secretario General de la CIOSL, Guy Ryder, escribió que "En las elecciones del pasado mes de junio para el Consejo de Administración de la Organización Internacional del Trabajo, el candidato de ACFTU fue electo miembro suplente del Grupo de Trabajadores de la OIT. Sin embargo, su organización, cuando se enfrenta con trabajadores chinos – incluso sus propios miembros – que luchan para obtener sus derechos legales, no sólo se niega a hablar en su defensa y proteger a los organizadores perseguidos, sino que trabaja contra ellos."
La lucha continúa; se necesita presión internacional para presionar a las autoridades chinas a abandonar toda persecución y hostigamiento de los/as dirigentes laborales de Liaoyang. Rogamos se hagan tiempo para enviar un mensaje; el mensaje que aparece más adelante puede servir como modelo. Agradeceremos envíen copias a la secretaría de todos los mensajes que envíen. Agradecemos desde ya su apoyo y solidaridad.

Se pueden encontrar actualizaciones regulares sobre la situación de los Cuatro de Liaoyang y de otros activistas independientes de los derechos sindicales y de los trabajadores de China en la página web China Labour Bulletin

Para leer el “Punto de Vista” de la UITA sobre la elección de ACFTU al Consejo de Administración de la OIT como miembro del Grupo de Trabajadores, haga clic aquí.

Modelo de mensaje para el Gobierno de China


Mr. Jiang Zemin
President of the People's Republic of China Beijingshi
c/o Ministry of Foreign Affairs
People's Republic of China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Mr. President,

I write to express my deep concern about the January 15 trial in Liaoyang of Yao Fuxin and Xiao Yunliang on charges of "subversion". The two, along with Pang Qingxiangand Wang Zhaoming, were arrested following mass demonstrations by workers protesting corruption by factory managers and arrears of wages, pension and unemployment payments. No evidence of violence has been produced by local government and police authorities; the men are in fact guilty only of seeking to exercise democratic and trade union rights guaranteed by international covenants and Conventions of the ILO.

We therefore call upon you to drop all charges and convictions against the four men and to cease all intimidation and harasment of workers and their families involved in the Liaoyang protests.

Sincerely,

Señor Jiang Zemin
Presidente de la República Popular China Beijingshi
c/o Ministerio de Relaciones Exteriores
República Popular China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Señor Presidente:

Le escribo para expresar mi profunda inquietud acerca del juicio realizado el 15 de enero en Liaoyang a Yao Fuxin y Xiao Yunliang por los cargos de "subversión". Los dos, junto con Pang Qingxiang y Wang Zhaoming, fueron arrestados como consecuencia de las manifestaciones masivas realizadas por los/as trabajadores/as en protesta contra la corrupción de los gerentes de la fábrica y por los atrasos en el pago de salarios, pensiones y por desempleo. El gobierno local y las autoridades policiales no han presentado evidencia alguna de violencia; los hombres son, de hecho, sólo culpables de procurar ejercer los derechos democráticos y sindicales garantizados en acuerdos internacionales y en los Convenios de la OIT.

Por lo tanto, le pedimos que dejen sin efecto los cargos y condenas contra las cuatro personas y cese todo tipo de intimidación y hostigamiento de los/as trabajadores/as y sus familias que participaron en las protestas de Liaoyang.

Atentamente,

Colombia - Con Carlos Rodríguez, presidente de la CUT

21-Jan-2003





Asumió en un momento crucial para el movimiento obrero y para el país, que hoy se debate entre la guerra, la pérdida de soberanía y la creciente exclusión de su pueblo.

Gerardo Iglesias, REL-UITA, ¿Cómo evalúas el proceso electoral en la CUT?

C.R., La Central tiene 550 mil afiliados, de los cuales 50% son maestros, en consecuencia la contienda electoral es muy desigual. Un maestro cuenta con 250 mil posibles votantes,
y hay organizaciones que tienen 200, o quizás 300 afiliados. La lista en la cual participé fue votada en 241 sindicatos, y la segunda lista en 26 sindicatos. Eso demuestra la concentración de la votación en el magisterio.


G.I., ¿Cuántos sindicatos conforman la CUT?

Hay 746 sindicatos afiliados. La intención es desarrollar lo aprobado por el Congreso de la CUT, esto es pasar de 746 organizaciones a 18 grandes sindicatos por rama de industria. Estamos trabajando para lograr un millón de afiliados, considerando la diversidad que existe en los tipos de vinculación laboral.

¿Qué porcentaje de los afiliados sufragó?

Votó el 56% de nuestros miembros.

¿La CUT es la mayor central obrera en Colombia?

Efectivamente, la CUT tiene 550 mil afiliados, la segunda es la CGTD con 129 mil, y la tercera es la CTC con 52 mil afiliados. Entre todas tenemos unos 730 mil trabajadores
organizados, frente a una población económicamente activa de casi 9 millones de personas.

Una de las carencias del sindicalismo colombiano es su escasa presencia en la actividad privada. -Esa es una realidad producto de la flexibilización laboral. La mayoría de las empresas en Colombia tiene contratos flexibilizados, donde no rige el código sustantivo de trabajo. Cuando los trabajadores se sindicalizan, no son tenidos en cuenta para la renovación
del contrato de trabajo que tiene un período de 2 meses, y hasta de 30 días. Ahora, inclusive, se introdujo la modalidad de destajo, lo que impide la sindicalización de los trabajadores del sector privado.

Asumes como presidente de la CUT en un momento en el cual el país atraviesa serias dificultades en lo económico y en lo social. -Si, es cierto. Colombia tiene una situación de desempleo caótica, el informe oficial plantea unas 3,5 millones de personas desempleadas y otro tanto en el subempleo. Contabiliza 20 millones de personas en la pobreza y 9
millones bajo la línea de pobreza. Un crecimiento del Producto Interno Bruto del 1,5%; un déficit fiscal del 2,3% y por ninguna parte se ve una posible reactivación económica. Asimismo, Colombia está importando 8 millones de toneladas de alimentos, en perjuicio de la agroindustria nacional. No tiene sentido que el sector campesino y agrario esté tratando
de hacer esfuerzos por cultivar y crecer, cuando al mismo tiempo el gobierno importa alimentos empujando al sector a la bancarrota. La apertura indiscriminada ha hecho trizas el aparato productivo; en los últimos 10 años se han liquidado 30 mil empresas. Por ello estamos muy interesados en hacer un acuerdo con los empresarios para defender la industria nacional,
para introducir mecanismos de protección y reactivación del campo y la producción de alimentos. Ligado a esto está la insensatez de una guerra que lo único que hace es llenar de cruces los caminos de Colombia. Hay una falta de sentido común por parte de la insurgencia, que plantea un único lenguaje: el de la guerra. Igualmente hay sectores violentos en los
empresarios y en el propio gobierno que no creen en el diálogo, que es el camino idóneo para dirimir los conflictos. Además, tenemos una situación educativa lamentable; el plan de desarrollo va por un lado y la educación por otro. Mientras que en algunos lugares como en El Tolima, donde hay que enfatizar la agroindustria y la formación técnica, encontramos que la
mayoría de las carreras son de orden académico. Ello implica un reordenamiento total en el área educativa. Teniendo en claro todas estas dificultades, vamos a enfatizar con los empresarios sobre la necesidad de establecer nuevas relaciones laborales. Vamos a insistirle al gobierno utilizando al máximo el diálogo como mecanismo para encontrar salidas a la
problemática nacional. Creemos en la necesidad de llevar adelante un Acuerdo Nacional, que muy seguramente nos va a llevar a un plan de empleo de emergencia.


Asumes la presidencia de la CUT y en forma inmediata se produce una
reacción descalificadora hacía tu persona y el sector ahora mayoritario.


Pues era de preverse, porque en la práctica ellos han tenido un comportamiento no democrático. Recordemos el 4º Congreso de la CSTC (Confederación Sindical de Trabajadores de Colombia), donde quienes hoy nos denigran expulsaron al sector minoritario y no le dieron ningún cargo.

Consideramos a la democracia como un espacio donde se brindan garantías a
la oposición, donde la minoría debe intervenir en escenarios de crítica y
confrontación. Los términos del documento que circuló en Internet son
malintencionados, son epítetos descalificantes, que inclusive colocan en la
picota pública a quienes asumimos hoy la dirección de la CUT. Hasta se nos
tacha prácticamente de "Uribistas". Pero esto no nos amilana, no tenemos
miedo en coincidir con el gobierno en ciertas cosas, como también podemos
coincidir con alguna formulación de la insurgencia. La autonomía del
sindicalismo radica en que podemos coincidir con el que sea, pero somos
autónomos del gobierno, de los empleadores, de la iglesia y de los partidos
políticos.


Quizás mucha gente interpreta la negociación como un acto de entrega, de
debilidad.


Sin duda alguna, pero la CUT tiene como propósito la solución política negociada del conflicto armado. Aunque se esté en la confrontación más alta, hay que negociar, hay que hablar.

Por último, tu mensaje para el movimiento obrero internacional.

En primer lugar quiero agradecer a la UITA por su apoyo y de la manera más fraternal
sugerimos que continúen con ese respaldo que es tan necesario. Nosotros vamos a convocar a los Secretariados Profesionales a una reunión para coadyuvar con nuestros esfuerzos ducativos, de formación y para que prosigan con su apoyo solidario.

The South exists too: Food workers in the Southern Cone have been defining strategies for confronting transnational companies.

21-Jan-2003





Trade unions in Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay representing over 1½ million food industry workers met in Buenos Aires on 11-12 December.

The workshop organised by the IUF Latin American Region was held under the auspices of the CASIA (Confederación de Asociaciones Sindicales de las Industrias Alimenticias, or Confederation of Food Industry Trade Unions), and took place on the premises of the UTHGRA food workers' union and of the FTIA (Federación de Trabajadores de la Industria de la Alimentación, or Food Industry Workers' Federation).

During the workshop, an analysis was made of the situation of workers in the industry, and lines of action were defined. One of the matters discussed concerned the serious consequences that have resulted from successive adjustment policies, and the introduction of a model of fierce concentration of capital and wealth: these factors have brought about a drastic reduction in the number of workers, marked precariousness in conditions of employment, and increasing deterioration of the environment. Discussions during the workshop identified elements that are common to the actions of transnationals in the various countries, including the concentration, acquisition and closure of competing enterprises, the granting by governments of substantial tax benefits, a decline in the number of jobs, and a combination of higher productivity and a fall in salaries and employment.

Delegates in the region also agreed about the application of policies of a clearly anti-union nature and, as part of the strategies defined in the course of the workshop, it was resolved:

* to establish committees responsible for organising regional Parmalat, Danone and Nestlé conferences in the coming year;
* to draw up a joint document setting out the real situation of workers in the region;
* to set up an IUF Latin American Region database containing salary levels, conditions of employment, social protection information, and details of monitoring the policies and activities of transnationals, their networks around the world, and their impact in the region.


Colombia – An Interview with Carlos Rodríguez, recently elected CUT president

21-Jan-2003





Carlos Rodríguez took office in a crucial moment for the workers' movement and for a country struggling in the middle of a war, the loss of sovereignty and the exclusion of its people.

He was interviewed at the end of 2002 by IUF Latin American regional secretary Gerardo Iglesias.

What is your evaluation of the CUT electoral process?

The Union has 550 thousand members, 50 percent of which are teachers; consequently the electoral forces are pretty unbalanced. A teacher may have 250 thousand voters, while some trade unions only have 200 or 300 members. I was on a list which was voted in 241 trade unions, and the second list in 26 trade unions. This proves the concentration of votes within the teaching profession.

How many trade unions form the CUT?

There are 746 trade unions affiliated to the CUT. We intend to implement the resolutions approved by the CUT Congress, that is to go from 746 trade unions to 18 larger trade unions grouped by industrial sector. We have a one-million-member goal, taking into account the diversity of labor relations found.

What percentage of members cast their vote?

Fifty-six per cent of our members voted.

Is the CUT the largest workers' union in Colombia?

It is; the CUT has 550 thousand members, the second largest union is the CGTD with 129 thousand, whereas the third one is the CTC with 52 thousand members. In total we have approximately 730 thousand unionized workers, inserted in an economically active population of almost 9 million people.

One of the shortages of the union movement in Colombia is its limited presence in the private sector.

That is a reality resulting from labor streamlining. Most Colombian companies have flexible contracts, with no binding Labor Law. When workers join their union, their 30-day or 2-month-long contracts of employment may not be renewed. Moreover, the new rated work fashion prevents private sector workers from unionizing.

You become the president of CUT at a time when your country is going through serious economic and social hardship.

Indeed. Unemployment in Colombia is extremely severe, official figures report 3.5 million unemployed and the same number of underemployed. The report says 20 million people live in poverty and 9 million below the line of poverty. Gross Domestic Product has had a 1.5% increase, there is a 2.3% fiscal deficit and no possible reactivation of the economy can be foreseen.

Likewise, Colombia imports 8 million tons of food, in detriment of the national agribusiness. Peasants and rural workers may be doing an effort to plant and grow, but this becomes futile when at the same time the government imports food and pushes the national production sector to an economic collapse. Indiscriminate opening to imports has ruined our own production; over the past 10 years 30 thousand companies have closed down. That is the reason why we are deeply interested in signing an agreement with the business sector to defend our national industry, to introduce protection mechanisms leading to the reactivation of the rural and food production sectors.

To all this, a senseless war adds up with the sole result of Colombian roads covered with graveyards. There is a lack of common sense in the insurgent, whose exclusive language is:War. There are also violent sectors within business groups and the government itself who do not believe dialog is the proper way to solve conflicts.

Besides, our education system is a disgrace; development plans go along one way and the education system goes the opposite way. In some places like El Tolima where agribusiness and technical training should be encouraged, we find that most degrees are academically oriented. It is a sign that a complete reorganization of the education system is required. Bearing all difficulties in mind, we are going to stress the need of new labor relations when we meet with the business sector. We will insist on the government using dialog as a mechanism to find solutions to our national problems. We believe there should be a National Agreement, which should almost certainly lead us to an emergency plan.


Immediately after you took office at the CUT there was some sort of offensive campaign against yourself and against the majority sector.

Well, it was to be expected, because their practices and behavior have not been democratic. We should remember the 4th CSTC Congress (Colombian Federation of Workers' Unions), when those who condemn us expelled the minority sector and excluded them from all positions. We believe democracy is a system where the opposition has its own space, where minority sectors have a voice in discussions and are allowed criticism as well. The terms of the document released in the Internet have a harmful intention, they are mischievous in order to place present CUT leaders in the public eye. We are even labeled as supporters of Uribe. But this is no deterrent to us, we are not apprehensive of possible coincidences with the government and we may also coincide with some formulation by the insurgent. Union independence means we may coincide with different sectors, but we have independence from the government, the employers, the Church and the political parties.

Maybe a lot of people interpret negotiation as relinquishment and weakness.

No doubt about that, but the CUT's purpose is a negotiated political solution to the armed conflict. Even if we face the highest confrontation, we should negotiate, we should talk.

Finally, your message for the international labor movement.

I must first express my recognition towards the IUF for their support, and may I fraternally suggest they continue with their extremely needed help. We are going to call all Global Union Federations to achieve joint assistance in our training and education efforts and their constant solidarity.

Le Sud existe aussi - Les travailleurs et les travailleuses de l'alimentation du Cono Sur définissent leurs stratégies pour affronter la sociétés transnationales du secteur

21-Jan-2003





Les syndicats de l'Argentine, du Brésil, du Chili, du Paraguay et de l'Uruguay , qui représentent plus d'un million et demi de travailleurs et de travailleuses , se sont réunies à Buenos Aires les 11 et 12 décembre .

L'atelier, organisé par l'0rganisation régionale de l'Amérique latine de l'UITA (Rel-UITA), s'est déroulé sous l'égide de la Confederación de Asociaciónes Sindicales de las Industrias Alimenticias (CASIA) au siège du groupe des travailleurs de la restauration (UTHGRA) et à la Federación de Trabajadores de la Industria de la Alimentación (FTIA). Les participants à l'atelier ont analysé la situation des travailleurs et des travailleuses du secteur et ont défini les mesures à prendre. Ils ont évalué, entre autre, la gravité des répercussions des politiques successives d'ajustement et de la mise en place d'un modèle de forte concentration du capital et de la richesse, qui entraînent une diminution radicale du nombre de travailleurs , une précarisation marquée des conditions de travail et une dégradation croissante de l'environnement.

Les délibérations ont permis d'identifier les traits communs du comportement des transnationales dans divers pays et de relever les éléments suivants, notamment les concentrations d'activités, les acquisitions des entreprises concurrentes et leurs fermetures, les avantages fiscaux considérables octroyés par les gouvernements, la réduction des postes de travail et l'augmentation de la productivité au détriment des salaires et de l'emploi.

Ainsi, les délégués et les déléguées de la région ont confirmé l'existence de politiques relevant clairement de l'anti-syndicalisme. Dans le cadre des stratégies retenues, les participants de l'atelier ont décidé de:

- Désigner les comités responsables de l'organisation des conférences régionales de Parmalat, Danone et Nestlé prévues pour l'année prochaine.
- Rédiger un document commun qui décrira la situation exacte des travailleurs et des travailleuses de la région.
- Créer une banque de données pour la Rel-UITA, avec les niveaux de salaires, les conditions de travail, la protection sociale et le suivi des politiques et des actes des sociétés transnationales, de leurs réseaux dans le monde et de leurs retombées dans la région.

El Sur también existe - Los trabajadores y trabajadoras de la alimentación del Cono Sur, definieron estrategias para enfrentar la transnacionalización de la industria

21-Jan-2003





Representando a más de un millón y medio de trabajadoras y trabajadores de
la industria de la alimentación, las confederaciones y federaciones sindicales de Argentina, Brasil, Chile, Paraguay y Uruguay, se reunieron en Buenos Aires los días 11 y 12 de diciembre.

El taller organizado por la Regional Latinoamericana de la UITA (Rel-UITA), contó con el auspicio de la Confederación de Asociaciones Sindicales de las Industrias Alimenticias (CASIA), y sesionó en la sede del gremio gastronómico (UTHGRA) y en la
Federación de Trabajadores de la Industria de la Alimentación (FTIA).

Durante el transcurso del taller se analizó la situación de los trabajadores y trabajadoras de la industria y se definieron líneas de acción. Uno de los aspectos evaluados, fueron las graves consecuencias derivadas de las sucesivas políticas de ajuste e instauración de un modelo
de fuerte concentración de capital y riqueza, que ha comportado una drástica disminución en el número de trabajadores, una marcada precarización de las condiciones de trabajo y un deterioro ambiental creciente. Las deliberaciones permitieron identificar los elementos comunes del accionar de las transnacionales en los distintos países, entre los cuales se destacan: la concentración, la adquisición y cierre de empresas competidoras, la otorgación por parte de los gobiernos de fuertes beneficios fiscales, disminución de puestos de trabajo, aumento de la productividad en desmedro de los salarios y del empleo.

Asimismo, se corroboró por parte de los delegados y delegadas de la región, la aplicación de políticas de claro cuño antisindical. En el marco de las estrategias definidas en el taller se resolvió:

* Constituir los comités responsables de la organización de las
conferencias regionales de Parmalat, Danone y Nestlé, a realizarse en el
próximo año.
* Elaborar un documento conjunto, conteniendo la situación real de los
trabajadores y trabajadoras en la región.
* La creación del Banco de Datos de la Rel-UITA, que contendrá niveles
salariales, condiciones de trabajo, protección social y el seguimiento de
las políticas y actuación de las transnacionales, sus redes en el mundo, y
su incidencia en la región.

“ì‚Í‚Ü‚½‘¶Ý‚·‚éBƒTƒUƒ“ƒR[ƒ“(–óŽÒ’FƒAƒ‹ƒ[ƒ“ƒ`ƒ“AƒEƒ‹ƒOƒAƒCAƒpƒ‰ƒOƒAƒCAƒ`ƒŠ‚©‚ç‚È‚é’nˆæ)‚ÌH•i˜J“­ŽÒ‚ª‘½‘Њé‹Æ‚ɑΛ³‚·‚éí—ª‚ð’è‹`

22-Jan-2003





ƒAƒ‹ƒ[ƒ“ƒ`ƒ“Aƒuƒ‰ƒWƒ‹Aƒ`ƒŠAƒpƒ‰ƒOƒAƒCAƒEƒ‹ƒOƒAƒC‚Ì150–œ‚ÌH•i˜J“­ŽÒ‚ð‘ã•\‚·‚é‘g‡‚ª12ŒŽ11|12“úAƒuƒGƒmƒXƒAƒCƒŒƒX‚̉ï‹c‚ÉW‚Á‚½B

IUFƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ’nˆæ‘gD‚ªŠé‰æ‚µ‚½Œ¤‹†W‰ï‚ªCASIA(H•i‘“¯–¿)‚̌㉇‚Ì‚à‚ÆAFTIA(H•iŽY‹Æ˜J˜A)‚ÌH•i˜J‘g‚Å‚ ‚éUTHGRA‚Ì–{•”‚ÅŠJ³‚ꂽB

Œ¤‹†W‰ï‚ÌŠÔA–{ŽY‹Æ‚̘J“­ŽÒ‚Ì󋵂ɂ‚¢‚Ä‚Ì•ªÍ‚ª‚³‚êAˆê˜A‚Ìs“®‚ªŒˆ‚ß‚ç‚ꂽB‹c˜_‚³‚ꂽ“à—e‚̂ЂƂ‚ÍAŒp‘±‚µ‚Äs‚í‚ê‚é’²®­ô‚Ì[‚ȉe‹¿‚ɂ‚¢‚Ä‚ÆŽ‘–{‚Æ•x‚Ì–Ò—ó‚ÈW’†‚̃‚ƒfƒ‹‚Ì“±“ü‚Å‚ ‚Á‚½B‚±‚ê‚ç‚Ì—vˆö‚É‚æ‚è˜J“­ŽÒ”‚ÌŒ€“I‚ÈŒ¸­AŒÙ—pðŒ‚Ì•sˆÀ’艻AŠÂ‹«‚̈«‰»‚ª‚à‚½‚炳‚ê‚Ä‚¢‚éBŒ¤‹†W‰ï‚̘_‹c‚ÅA‚¢‚ë‚¢‚ë‚È‘‚Ì‘½‘Њé‹Æ‚Ìs“®‚É‹¤’Ê‚È—v‘f‚𖾂炩‚É‚µ‚½B‚±‚ê‚ÍW’†‰»A‹£‡‘¼ŽÐ‚Ì”ƒŽû‚ƕ½A­•{‚ÌÅ—D‹ö‘[’uAŒÙ—p”‚ÌŒ¸­A‚‚¢¶ŽY«‚Æ’À‹à‹y‚ьٗp‚̒ቺ‚Ì‘g‚݇‚¹‚È‚Ç‚Å‚ ‚éB

–{’nˆæ‚Ì‘ã‹cˆõ‚ÍAŒ¤‹†‰ï‚Å’è‹`‚µ‚½í—ª‚̈ꕔ‚Æ‚µ‚ÄA–¾‚ç‚©‚É”½‘g‡‚Ì«Ž¿‚ðŽ‚­ô“K—p‚ɂ‚¢‚ćˆÓ‚µ‚½BˆÈ‰º‚ªŒˆ‹c‚³‚ꂽB

– ’nˆæ‚̃pƒ‹ƒ}ƒ‰ƒbƒgAƒ_ƒmƒ“AƒlƒXƒŒ‰ï‹c‚ð«—ˆŠé‰æ‚·‚é”C–±‚ðŽ‚ˆψõ‰ï‚ðÝ—§‚·‚éB
– –{’nˆæ‚̘J“­ŽÒ‚ÌŽÀ‘Ô‚ð“`‚¦‚鋤“¯Ž‘—¿‚ð쬂·‚éB
– ’À‹àƒŒƒxƒ‹AŒÙ—pó‹µAŽÐ‰ï•ÛŒìî•ñA‘½‘Њé‹Æ‚ÌŠˆ“®‚Æ­ô‚ÌŠÄŽ‹‚ÌÚ×A¢ŠE‚Ì‘½‘Њé‹Æ‚̃lƒbƒgƒ[ƒNA–{’nˆæ‚É‚¨‚¯‚é‰e‹¿‚ðŠÜ‚ÞIUFƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ’nˆæ‚̃f[ƒ^[ƒx[ƒX‚ð\’z‚·‚éB

ƒRƒƒ“ƒrƒA|CUTV‰ï’·ƒJƒ‹ƒƒXEƒƒhƒŠƒQƒX‚ɃCƒ“ƒ^ƒrƒ…[

22-Jan-2003





ƒJƒ‹ƒƒXEƒƒhƒŠƒQƒX‚͘J“­‰^“®‚É‚Æ‚Á‚Ä”ñí‚Éd—v‚ÈŽžA‘‚ª“àí‚Ì^‚Á‘ü’†‚Ŏ匠‚ðŽ¸‚¢AlX‚ª”rœ‚³‚ê‚Ä‚¢‚鎞‚ɉ‚ÉA”C‚µ‚½B

2002”N”N“x––‚ÉIUFƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ’nˆæ‘‹Lƒwƒ‰ƒ‹ƒhEƒCƒOƒŒƒVƒAƒX‚ª“¯Ž‚̃Cƒ“ƒ^ƒrƒ…|‚ðs‚Á‚½B

CUT‚Ì‘I‹“Žè‘±‚«‚Ì•]‰¿‚Í‚Ç‚¤‚Å‚·‚©H

CUT‚Í55–œ‚Ì‘g‡ˆõ‚ª‚¢‚Ü‚·‚ªA‚±‚Ì‚¤‚¿50%‚ª‹³Žt‚Å‚·B]‚Á‚ÄA‘I‹“¨—Í‚ª‚©‚È‚è•Î‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·Bˆêl‚Ì‹³Žt‚ª25–œ‚Ì•[‚ðˆ¬‚Á‚Ä‚¢‚é‚©‚à‚µ‚ê‚Ü‚¹‚ñ‚µAˆê•û‚Å‚Í‘g‡ˆõ”‚ª200‚©‚ç300–¼‚Æ‚¢‚¤‘g‡‚à‚¢‚­‚‚©‚ ‚è‚Ü‚·BŽ„‚Í241‚̘J‘g‚ª“Š•[‚µ‚½ƒŠƒXƒg‚É‚Ü‚½A26‘g‡‚Ì‘æ2ƒŠƒXƒg‚ÉÚ‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½B‚±‚ꂪ‹³Žt•[‚ÌW’†‚ð•\‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·B

CUT‚̉Á–¿˜J‘g‚Ì”‚ÍH

746˜J‘g‚ªCUT‚ɉÁ–¿‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·B‰äX‚ÍCUT‘å‰ï‚ų”F‚³‚ꂽŒˆ‹c‚ðŽÀŽ{‚·‚é‚‚à‚è‚Å‚·B‚±‚ÌŒˆ‹c‚Í746‘g‡‚©‚çŽY‹Æ•Ê‚Ì‚P‚W‚Ì‘å‚«‚ȘJ‘gƒOƒ‹[ƒv‚ɈÚs‚·‚é‚Æ‚¢‚¤‚à‚Ì‚Å‚·B‰äX‚͘JŽgŠÖŒW‚Ì‘½—l«‚ðl—¶‚µA100–œ–¼‘g‡ˆõ‚Ì–Ú•W‚ðŽ‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B

‘g‡ˆõ‚Ì“Š•[—¦‚ÍH

56%‚Ì‘g‡ˆõ‚ª“Š•[‚µ‚Ü‚µ‚½B

CUT‚̓Rƒƒ“ƒrƒA‚ňê”Ô‘å‚«‚ȃiƒVƒ‡ƒiƒ‹ƒZƒ“ƒ^[‚Å‚·‚©H

‚»‚Ì’Ê‚è‚Å‚·BCUT‚Ì‘g‡ˆõ”‚Í55–œ–¼A2”Ô–Ú‚É‘å‚«‚¢CGTD‚Í12–œ9ç–¼A3”Ô–Ú‚ÌCTC‚Í‚T–œ‚Qç–¼‚Å‚·B‡Œv‚·‚é‚ÆŒoÏŠˆ“®‚ÉŒg‚í‚élŒû900–œ‚Ì’†‚É–ñ73–œl‚Ì‘gD˜J“­ŽÒ‚ª‚¢‚Ü‚·B

ƒRƒƒ“ƒrƒA‚̘J“­‰^“®‚ÌŽã“_‚Í–¯ŠÔ•”–å‚Ì‘gD‰»‚ªŒÀ‚ç‚ê‚Ä‚¢‚é‚Æ‚¢‚¤‚±‚Æ‚Å‚·‚ËB

‚±‚ê‚Í‚Ü‚³‚ɘJ“­—͂̇—‰»‚ª¶‚ñ‚¾Œ‹‰Ê‚Å‚·B‘½‚­‚̃Rƒƒ“ƒrƒA‚̉ïŽÐ‚̓tƒŒƒLƒVƒuƒ‹‚ÈŒ_–ñ‚ðŽ‚¿A˜J“­–@‚ÉS‘©‚³‚ê‚Ä‚¢‚Ü‚¹‚ñB˜J“­ŽÒ‚ª‘g‡‚É“ü‚é‚ÆA30“úŠÔ‚ ‚é‚¢‚Í‚Q¶ŒŽ‚ÌŒ_–ñ‚ÍXV‚³‚ê‚È‚¢‚©‚à‚µ‚ê‚Ü‚¹‚ñBV‚µ‚¢•à‡§‚̘J“­‚à–¯ŠÔ•”–å‚̘J“­ŽÒ‚ð‘gD‰»‚·‚é–W‚°‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B

[‚ÈŒoÏ“IŽÐ‰ï“I‹ê“ï‚ðŒoŒ±‚µ‚Ä‚¢‚鎞‚ÉCUT‰ï’·‚ÉA”C‚³‚ê‚Ü‚µ‚½‚ËB

‚¨‚Á‚µ‚á‚é’Ê‚è‚Å‚·BƒRƒƒ“ƒrƒA‚ÌŽ¸‹Æ‚Í”ñí‚ÉŒµ‚µ‚­AŒöŽ®”Žš‚É‚æ‚é‚Æ350–œ‚ªŽ¸‹Æ‚µ‚Ä‚¨‚èA“¯”‚ª•sŠ®‘SA‹Æ‚Å‚·B‚±‚Ì•ñ‘‚Å‚Í2000–œ‚ÌlŠÔ‚ª•n¢‚É‚ ‚¦‚¬A900–œ‚ª•n¢üˆÈ‰º‚Å‚·B‘“à‘¶ŽY‚̬’·‚ÍA1.5%‚Å‚·‚ªAà­ÔŽš‚ª2.3%‚ ‚èAŒoÏ•œŠˆ‚Ì’›‚µ‚Í‚Ý‚¦‚Ü‚¹‚ñB

“¯—l‚ɃRƒƒ“ƒrƒA‚Í800–œƒgƒ“‚ÌH—Æ‚ð—A“ü‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·‚ªA‚±‚ꂪ‘“à‚Ì”_‹ÆA”_‹ÆŠÖ˜AŽY‹Æ‚Ɉ«‰e‹¿‚ð‚à‚½‚炵‚Ä‚¢‚Ü‚·B”_–¯‚Í앨‚ðA‚¦•t‚¯AÍ”|‚Ì“w—Í‚ðÉ‚µ‚Ý‚Ü‚¹‚ñ‚ªA­•{‚ªH—Æ‚ð—A“ü‚µA‘“ඎY•”–å‚ðŒoÏ•ö‰ó‚ւƉŸ‚¢‚â‚Á‚Ä‚¢‚邽‚ß‚±‚Ì“w—Í‚ª‚Þ‚¾‚É‚È‚Á‚Ä‚µ‚Ü‚¢‚Ü‚·B–³·•Ê‚È—A“üŠJ•ú‚Í‘“ඎY‚ð”j‰ó‚µ‚Ü‚µ‚½B‰ß‹Ž10”NŠÔ‚Å‚É3–œŒ¬‚̉ïŽÐ‚ª•Â½‚µ‚Ü‚µ‚½B‚±‚ꂪ‚½‚ß‚ÉA‘“àŽY‹Æ‚ð‚Ü‚à‚邽‚ßA‚Ü‚½”_‘º‚ÆH—ƶŽY•”–å‚Ì•œŠˆ‚𵂭•ÛŒì‹@\‚𓱓ü‚·‚邽‚ß‚ÉŒo‰cŽÒ‚Æ‹¦’è‚ð’÷Œ‹‚·‚邱‚ƂɉäX‚Í[‚¢ŠÖS‚ª‚ ‚é‚Ì‚Å‚·B

‚±‚ê‚ç‚·‚ׂĂɈӖ¡‚Ì‚È‚¢“à킪d‚È‚èA‚½‚Á‚½‚ЂƂ‚̌‹‰Ê‚ÍAƒRƒƒ“ƒrƒA‚Ì“¹‚ª•æ‚Å•¢‚í‚ê‚é‚Ì‚Å‚·B”½­•{•ªŽq‚É‚Í펯‚ªŒ‡‚¯‚Ä‚¢‚Ü‚·B”Þ‚ç‚Ì—Bˆê‚ÌŒ¾—t‚Í푈‚Å‚·BŒoÏŠE‚â­•{‚Ì’†‚É‚à–\—Í“I‚ȃOƒ‹[ƒv‚ª‚¨‚èA”Þ‚ç‚ÍA‘Η§‚ð‰ðŒˆ‚·‚邽‚ß‚Ì“KØ‚È•û–@‚͑Θb‚Å‚ ‚邱‚Æ‚ðM‚¶‚Ä‚¢‚Ü‚¹‚ñB

‚»‚Ì‘¼‚É‚à‹³ˆç§“x‚ª—Ç‚­‚ ‚è‚Ü‚¹‚ñBŠJ”­Œv‰æ‚ª‚ЂƂ‚̕ûŒü‚ÉŒü‚¤‚̂ɑ΂µA‹³ˆç§“x‚Í‚»‚Ì”½‘΂Ɍü‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·BƒAƒOƒŠƒrƒWƒlƒX‚â‹ZpŒP—û‚ª§—コ‚ê‚é‚ׂ«ƒGƒ‹EƒgƒŠƒ}‚ð‚Í‚¶‚ß‚Æ‚·‚é’nˆæ‚ÅA‚Ù‚Æ‚ñ‚Ç‚ÌŠwˆÊ‚ªŠw–â“I‚È‚à‚Ì‚¾‚Æ‚¢‚¤Ž–ŽÀ‚ª‚ ‚è‚Ü‚·B‹³ˆç§“x‚É“O’ê“I‚ȉüŠv‚ª•K—v‚Å‚ ‚é‚Æ‚¢‚¤Ž–‚Å‚·B‚±‚¤‚¢‚Á‚½‚ ‚ç‚ä‚é“‚¢–â‘è‚ðŠÌ‚É–½‚¶AŒo‰cŽÒ‚ƉۂÉV‚µ‚¢˜JŽgŠÖŒW‚Ì•K—v«‚ð‹­’²‚µ‚Ä‚¢‚«‚Ü‚·B­•{‚ɑ΂µ‚Ä‚Í‘“à‚Ì–â‘è‚ð‰ðŒˆ‚·‚邽‚߂ɑΘb‚Ì‹@\‚ð—p‚¢‚Äs‚±‚¤‚ÆŽå’£‚µ‚Ü‚·B‘S‘‹¦’肪‚ ‚é‚ׂ«‚¾‚ÆŠmM‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·B‚»‚µ‚Ä‚»‚ꂪ‚Ù‚Æ‚ñ‚ÇŠmŽÀ‚ɉäX‚ð‹Ù‹}Œv‰æ‚Ö‚Æ“±‚­‚Í‚¸‚Å‚·B

CUT‚ÌV‰ï’·‚É‚È‚ç‚ê‚Ä‚©‚ç‚·‚®‚²Ž©g‚ɑ΂µ‚ÄA‚Ü‚½Žå—v•”–å‚ɑ΂·‚锽‘Δ½s“®‚ª‹N‚«‚Ü‚µ‚½‚ªB

‚±‚ê‚Í—\‘z‚Å‚«‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½B‚Æ‚¢‚¤‚͔̂ނç‚Ìs“®‚ÆŠµK‚Í–¯Žå“I‚È‚à‚Ì‚Å‚Í‚È‚¢‚©‚ç‚Å‚·B‘æ4‰ñCSTC‘å‰ïiƒRƒƒ“ƒrƒA˜J˜Aj‚ðŽv‚¢o‚·‚ׂ«‚Å‚·B‚±‚ÌŽž‰äX‚ð¡”ñ“‚Ä‚¢‚éŽÒ‚ª­”•”–å‚ð”rœ‚µA‘S‚Ä‚Ì’nˆÊ‚©‚çŠO‚µ‚½‚Ì‚Å‚·B–¯ŽåŽå‹`‚Æ‚Í”½‘Δh‚ªŽ©•ª‚½‚¿‚ÌêŠ‚ðŽ‚¿A­”•”–傪“¢˜_‚ňӌ©‚ð•\–¾‚Å‚«A‚Ü‚½”á”»‚às‚¦‚駓x‚Å‚ ‚é‚ƉäX‚ÍŠmM‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·BƒCƒ“ƒ^[ƒlƒbƒg‚ÉŒfÚ‚³‚ꂽ•¶‘‚ÍŠQ‚ð—^‚¦‚悤‚Æ‚¢‚¤ˆÓ}‚Å‚ ‚èAŒ»Ý‚ÌCUTŽw“±ŽÒ‚ðŒö‚¯‚Ì’Ž‹‚É‚³‚ç‚»‚¤‚Ƃ̈«ˆÓ‚ðŽ‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B‰äX‚ɃEƒŠƒx(ƒRƒƒ“ƒrƒA‘å“—Ì)‚ÌŽx‰‡ŽÒ‚Å‚ ‚é‚Æ‚¢‚¤ƒŒƒbƒeƒ‹‚Ü‚Å“\‚è‚Ü‚µ‚½B‚µ‚©‚µ‚±‚ê‚͉äX‚ÉŠQ‚ð‚ ‚½‚¦‚é‚à‚Ì‚Å‚Í‚ ‚è‚Ü‚¹‚ñB­•{‚ƈê’v‚·‚邱‚Æ‚ª‚ ‚é‚©‚à‚µ‚ê‚È‚¢‚ÆS”z‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚¹‚ñ‚µA‚ ‚é‚¢‚Í‚Ü‚½­•{”½‘ΕªŽq‚ÌŒv‰æ‚ƈê’v‚·‚é‚Æ‚±‚낪‚ ‚é‚©‚à‚µ‚ê‚Ü‚¹‚ñB‘g‡‚Ì“Æ—§«‚Æ‚ÍA‚½‚Æ‚¦‘¼‚̨—͂ƈê’v‚·‚鎖‚ª‚ ‚Á‚Ä‚àA­•{‚©‚çAŒo‰cŽÒ‚©‚çA‹³‰ï‚©‚çA‚Ü‚½­“}‚©‚ç“Æ—§‚µ‚Ä‚¢‚é‚ÆŒ¾‚¤‚±‚Æ‚ðˆÓ–¡‚·‚é‚Ì‚Å‚·B

‘½‚­‚Ìl‚ªŒðÂ‚ðŒ —˜•úŠü‚âŽã‚³‚ƉðŽß‚·‚é‚Ì‚Å‚ÍH

‚»‚ê‚Í‹^‚¢‚Ì‚È‚¢‚±‚Æ‚Å‚·B‚½‚¾‚µACUT‚Ì’ñˆÄ‚Í•‘•‘Η§‚ɑ΂µ­Ž¡“I‰ðŒˆ‚ðŒð‚µ‚Ü‚µ‚½B‘Η§‚Ì“x‚ª‘‚µ‚½‚Æ‚µ‚Ä‚àA‰äX‚ÍŒð‚·‚é‚ׂ«A˜b‚µ‡‚¤‚ׂ«‚Å‚·B

ÅŒã‚É‘Û˜J“­‰^“®‚ɑ΂·‚郃bƒZ[ƒW‚ð‚¨Šè‚¢‚µ‚Ü‚·B

ʼn‚ÉIUF‚ɑ΂µ‚»‚ÌŽx‰‡‚ð”F‚ß‚Ä‚¢‚é‚Æ\‚µã‚°‚È‚¯‚ê‚΂Ȃè‚Ü‚¹‚ñB‚±‚̉äX‚ª•K—v‚Æ‚·‚鉇•‚ðˆø‚«‘±‚«s‚Á‚Ä‚¢‚½‚¾‚­‚±‚Æ‚ð‚¨Šè‚¢‚¢‚½‚µ‚Ü‚·B‘S‚ẴOƒ[ƒoƒ‹ƒ†ƒjƒIƒ“EƒtƒFƒfƒŒ[ƒVƒ‡ƒ“‚ɑ΂µ‚ĉäX‚ÌŒP—ûA‹³ˆç‚Ì“w—Í‚Ö‰‡•‚¢‚½‚¾‚«A˜A‘Ñ‚ð‚¨Šè‚¢‚¢‚½‚µ‚Ü‚·B

IUF Present at Porto Alegre World Social Forum

23-Jan-2003





The IUF and its affiliates are active participants in the World Social Forum taking place in Porto Alegre, Brazil from January 23-28. The IUF Latin American regional secretariat, working closely with affiliated organizations and in particular Brazilian unions in the CUT, will be taking part in many of the planned workshops on globalization, sustainable agriculture, health and safety and other issues. On January 25, IUF Latin America will be presenting the secretariat's new book on Repetitive Strain Injury (RSI) and how to combat it: Um mundo sem LER é possivel (in Portuguese but in the process of being translated into Spanish). The Latin American secretariat will also be hosting a video presentation by Sebastián Pinheiro on workers and GMOs.

Further information and updates on Porto Alegre and IUF Latin America are available in Spanish on the regional secretariat's web site.

Sue Longley, coordinator of the IUF Agricultural Workers' Trade Group, will be the global union federation speaker on multinational companies, campaigns & framework agreements at the international union seminar on January 24-25.

Lag mot 'omstörtande verksamhet' hotar fackföreningarna i Hongkong

23-Jan-2003





IUL uppmanar till åtgärder på det internationella planet i en kampanj mot att det antas omfattande lagar mot "omstörtande verksamhet". Lagförslagen utgör ett tydligt hot mot de demokratiska rättigheterna och oberoende fackliga organisationer i den särskilda administrativa regionen Hongkong. Den föreslagna lagstiftningen motarbetas aktivt av centralorganisationen i Hongkong HKCTU, som har industriförbund som är medlemmar i IUL. HKCTU har anslutit sig till en bred koalition i Hongkong, Fronten för mänskliga och medborgerliga rättigheter, som samordnar massaktioner för att stoppa lagstiftningen. Internationella fackliga organisationer, inklusive FFI, stöder kampanjen.


"Arbetare säger nej till paragraf 23!" Massdemonstration den 15 december mot lagförslag om omstörtande verksamhet i Hongkong - en av många offentliga aktioner.


Lagförslagen finns i ett "samrådsdokument" från regeringen, rubricerat "Förslag om genomförandet av grundlagsparagraf 23". Enligt dokumentet skall den särskilda administrativa regionen Hongkong:

Införa egna lagar som förbjuder förräderi, secession, uppvigling, omstörtande verksamhet riktad mot centralregeringen eller stöld av statshemligheter, politisk verksamhet av utländska politiska organisationer eller organ i regionen, samt att politiska organisationer eller organ etablerar band med utländska politiska organisationer eller organ.

Regeringens förslag, som presenterades i september förra året inför en tre månaders "samrådsprocess", innehåller svepande skrivningar om "nationell säkerhet", "uppvigling", "uppmaning till olydnad mot lagen eller laglig ordning", samt "stöld av statshemligheter". Förslaget skulle ge de centrala myndigheterna i Kina befogenhet att "avgöra huruvida en organisation i Hongkong utgör ett hot mot den nationella säkerheten." Det fastställer att det utgör uppvigling "att uppmana andra att störa den allmänna ordningen på sätt som skadar stabiliteten i Hongkong, vilket omfattar tryckning, utgivning, spridning, uppvisning eller mångfaldigande av uppviglande material". Definitionen av omstörtande verksamhet omfattar att "göra gemensam sak med en utlänning i syfte att störta Kinas regering; eller att tvinga regeringen, med våld eller andra tvångsmedel, att ändra sin politik eller sina åtgärder". Den kinesiska regeringen skulle kunna förbjuda alla organisationer i Hongkong som anses vara knutna till kinesiska organisationer som förklarats utgöra en "nationell säkerhetsrisk". I regeringshandlingen föreslås det också att polisens möjligheter att genomdriva dessa bestämmelser utökas betydligt.
HKCTU har fördömt förslagen om paragraf 23 som "ett politiskt verktyg för att tysta all opposition mot regeringen, inklusive fackföreningarnas och arbetstagarnas motstånd mot antifacklig och arbetarfientlig politik från regeringens sida." De lagar som förslagen bygger på har alla använts för att åtala arbetstagare som protesterar mot gällande förhållanden eller som försöker att bilda oberoende fackföreningar i Kina. Två arbetarrättsaktivister, Yao Fuxin och Xiao Yunliang, som gripits för sin medverkan i förra årets massprotester i Liaoyang (i provinsen Liaoning), har nu åtalats för "omstörtande verksamhet", vilket kan ge livstids fängelse eller dödsstraff.

Den statskontrollerade kinesiska huvudorganisationen ACFTU har, istället för att försvara dessa individer och de tusentals andra arbetare i Liaoyang som anslöt sig till offentliga demonstrationer för sina rättigheter, stött regeringens anklagelser. De föreslagna lagarna mot "omstörtande verksamhet" innebär sålunda att Kinas lagar (och förtryck) införs i Hongkong, en flagrant kränkning av principen om "Ett land – två system". Om de införs, kan lagarna undanröja de demokratiska rättigheterna och friheterna, och hota de oberoende fackliga organisationernas själva existens. "Samrådsperioden" har nu avslutats, och regeringen kan komma att införa lagarna detta år.

Ni kan ansluta er till den internationella kampanjen genom att skicka ett protestbrev till regeringen i Hongkong. Ett modellbrev följer.

Modellbrev till regeringen i Hongkong


Mr. Tung Chee Hwa, Chief Executive
Office of the Chief Executive
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
E-post: [email protected]

Mr. Tung Chee Hwa, Chief Executive
Office of the Chief Executive
5/F Central Government Offices, Main Wing
Lower Albert Road
Hong Kong
E-mail: [email protected]
Fax: 852 - 2509 9144

Dear Mr. Tung:
I am writing to express my concern over the proposals set out in the government consultation paper on implementing Article 23 of the Basic Law. The proposals contained in the paper contain sweeping language on "national security", "subversion" and "sedition" which would bring into effect laws and practices modelled on those in the mainland. The proposals threaten to strip the citizens of Hong Kong of their civil and political rights and legal protection, including trade union rights defined in Conventions of the ILO. The proposals therefore constitute a serious violation of the "One country -. two systems" principle and policy.
We support those in Hong Kong who have expressed their firm opposition to the proposals, and believe that any new legislation must be decided upon democratically by the people of Hong Kong. We therefore urge you to withdraw the proposals in their current form.
Sincerely,

Bäste Mr. Tung

Jag skriver för att ge uttryck över min oro med anledning av förslagen i regeringens samrådsdokument om genomförandet av paragraf 23 i grundlagen. Förslagen i dokumentet innehåller svepande skrivningar om "nationell säkerhet", "omstörtande verksamhet" och "uppvigling", och innebär om de genomförs att man inför lagar och förfaringssätt efter mönster från Kina. De hotar att beröva medborgarna i Hongkong deras medborgerliga och politiska rättigheter och rättsskydd, inklusive de fackliga rättigheter som fastställs i ILOs konventioner. Därmed är de en allvarlig kränkning av principen och politiken om "Ett land - två system".

Vi stöder de många medborgare i Hongkong som har gett uttryck för sitt bestämda motstånd mot förslagen, och vi anser att människorna i Hongkong demokratiskt måste kunna fatta beslut om nya lagar. Därför uppmanar vi er att dra tillbaka förslagen i deras nuvarande form.

Med vänlig hälsning,

Skicka en kopia av era brev till IULs sekretariat. Tack på förhand för ert stöd och er solidaritet!


IUF¢ŠEŽÐ‰ïƒtƒH[ƒ‰ƒ€‚ÉoÈ

23-Jan-2003





IUF‚Æ‚»‚̉Á–¿‘g‡‚Í1ŒŽ23“ú‚©‚ç28“ú‚܂Ńuƒ‰ƒWƒ‹Aƒ|ƒ‹ƒgƒAƒŒƒOƒ‚ÅŠJ³‚ê‚颊EŽÐ‰ïƒtƒH[ƒ‰ƒ€‚ÉÏ‹É“I‚ÈŽQ‰Á‚ðs‚¤BIUFƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ’nˆæ‘‹L‹Ç‚ªCUT‚̃uƒ‰ƒWƒ‹˜J‘g‚ðŽn‚ß‚Æ‚·‚é‰Á–¿‘gD‚Æ‹ßÚ‚ÉŠˆ“®‚µ‚Ä‚¢‚邪AƒOƒ[ƒoƒ‹‰»AŽ‘±‰Â”\‚È”_‹ÆAˆÀ‘S‰q¶‚»‚Ì‘¼‚Ì‘è–Ú‚Å—\’肳‚ê‚Ä‚¢‚鑽‚­‚ÌŒ¤‹†‰ï‚ÉŽQ‰Á‚·‚éB1ŒŽ25“úAIUFƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ‚Í”½•œ‰^“®‘¹‚Æ‚±‚ê‚É‚Ç‚¤“¬‚Á‚Ä‚¢‚­‚©‚Æ‚¢‚¤‘‹L‹Ç‚ÌV‚µ‚¢–{‚ð”­•\‚·‚éBUm mundo sem LER e possivel(ƒ|ƒ‹ƒgƒKƒ‹Œê‚Å‚ ‚邪AŒ»ÝƒXƒyƒCƒ“Œê‚É–|–ó’†)@ƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ‘‹L‹Ç‚Í‚Ü‚½ƒZƒoƒXƒeƒBƒAƒ“Eƒsƒ“ƒwƒCƒ‚É‚æ‚é˜J“­ŽÒ‚ÆGMO‚̃rƒfƒIƒvƒŒƒ[ƒ“ƒe[ƒVƒ‡ƒ“‚ðŽå·‚éB

ƒ|ƒ‹ƒgƒAƒŒƒOƒŒ‚ÆIUFƒ‰ƒeƒ“ƒAƒƒŠƒJ‚ÉŠÖ‚·‚éX‚ÉÚ‚µ‚¢î•ñ‚¨‚æ‚ÑÅVî•ñ‚̓XƒyƒCƒ“Œê‚Ì’nˆæ‘‹L‹Ç‚̃z[ƒ€ƒy[ƒW‚ÅŒ©‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚éB

IUF”_‹Æ•”–åƒR[ƒfƒBƒl[ƒ^[‚Å‚ ‚éƒX[Eƒƒ“ƒŠ[‚ªA1ŒŽ24|25“ú‚É‘Û˜J“­‘g‡ƒZƒ~ƒi[‚Å‘½‘Њé‹ÆAƒLƒƒƒ“ƒy[ƒ“‚Ƙg‘g‚Ý‹¦’è‚ÉŠÖ‚·‚éƒOƒ[ƒoƒ‹ƒ†ƒjƒIƒ“˜A‡‚̃Xƒs[ƒJ[‚𖱂߂éB

'Frige arbetarnas representanter!' / Kinesiska arbetarrättsaktivister åtalas för 'omstörtande verksamhet'

23-Jan-2003





Två ledare för arbetarnas massprotester i industristaden Liaoyang i nordöstra Kina ställdes den 15 januari inför rätta för "omstörtande verksamhet", ett brott som kan ge dödsstraff. Två andra arbetarledare har gripits, och deras rättigheter kränks systematiskt sedan polis ingrep för att slå ned protesterna i mars år 2002. När protesterna hade sin kulmen deltog tiotusentals arbetare i demonstrationerna i Liaoyang. Banderollerna berättade hela historien: "Frige arbetarnas representanter!" och "Att kräva att få sina pengar är inget brott".

Tusentals tidigare anställda i Liaoyangs järnlegeringsfabrik demonstrerade offentligt våren 2002. De protesterade mot att missförhållanden från så länge sedan som år 1995 ännu inte åtgärdats. Ledningen för fabriken (som en gång hade 12 000 anställda) började då att ge ut falska vinstrapporter för att rättfärdiga sina bonusar. Samtidigt slutade företaget att betala ut pensioner och de anställdas sjukförmåner. År 2000 inledde de anställda på anläggningen en rad offentliga protester mot att löner inte betalades ut, medan företagsledningen systematiskt plundrade och förskingrade anläggningens resurser. Fabriken gick följande år formellt i konkurs. I mars 2002 greps ledare för de anställda på järnlegeringsfabriken, när polis stationerades ut vid anläggningen i samband med "konkursförhandlingarna". När den lokala ledaren för kommunistpartiet på tv förklarade att det inte fanns några arbetslösa i Liaoyang tog järnlegeringsarbetarna, tillsammans med arbetare från andra fabriker, gatorna i besittning. De fortsatte sina – fredliga – demonstrationer när fler arbetarledare greps.

Fyra gripna protestledare anklagades till en början för att ha anordnat olagliga sammankomster: Yao Fuxin, Xiao Yunliang, Pang Qingxiang och Wang Zhaoming. Den 15 januari åtalades dock Yao Fuxin och Xiao Yunliang för det mycket allvarligare brottet "omstörtande verksamhet". Deras dom har ännu inte offentliggjorts, och det har heller inte de exakta åtalspunkterna mot Pang och Wang.

Förtrycket har hittills inte hindrat arbetarna från att visa sin solidaritet med sina förföljda kolleger. Tidskriften China Labour Bulletin (CLB) i Hongkong rapporterade följande den 15 januari:

En arbetare som bor nära domstolsbyggnaden i Liaoyang sade till CLB att polisbilar i morse stängde av all fordons- och fotgängartrafik framför domstolen där rättegången skulle ske. En annan arbetare från järnlegeringsfabriken i Liaoyang sade senare under dagen till CLB att man hade stängt av telefonerna för ledarna för arbetarna som fortsatte kampen och krävde att Yao och de andra tre ledarna för massprotesterna i mars, Xiao Yunliang, Wang Zhaoming och Pang Qingxiang, skulle friges. Alla dessa ledares familjer hade poliser i sina hem under hela dagen. Wang, som försvann den 31 december, är nu hemma igen, men har uppmanats att inte diskutera åtalet eller att försöka kontakta utomstående.

Den statsstödda kinesiska fackliga huvudorganisationen ACFTU har ställt sig bakom förföljelserna mot de fyra arbetarledarna. Organisationens viceordförande och förstesekreterare Zhang Junjiu sade under kommunistpartiets kongress nyligen att Yao Fuxin hade "applicerat bilbomber". Detta trots att varken de kommunala myndigheterna eller byrån för offentlig säkerhet i Liaoyang har anklagat någon av demonstranterna för våldsamma handlingar. I ett brev till ACFTUs ordförande Wang Zhagou, daterat den 10 januari, skrev FFIs generalsekreterare Guy Ryder: "Under juni månads val till ILO-styrelsen valdes ACFTUs kandidat till suppleant i arbetstagargruppen. Ändå inte bara vägrar er organisation, när den ställs inför att kinesiska arbetstagare – till och med egna medlemmar – kämpar för sina lagenliga rättigheter, att tala till deras förmån och att skydda förföljda organisatörer. De motarbets till och med."
Kampen fortsätter. Det behövs internationella påtryckningar för att förmå de kinesiska myndigheterna att upphöra med alla förföljelser och trakasserier mot arbetarledarna i Liaoyang. Vi ber er att ta en stund av er tid för att skicka ett meddelande; det nedanstående kan fungera som modell. Skicka också kopior av era brev till sekretariatet. Tack på förhand för er solidaritet och ert stöd.

Regelbundna framstegsrapporter om de fyra Liaoyangarbetarnas situation och om andra oberoende fackförenings- och arbetarrättsaktivister i Kina finns på webbplatsen för China Labour Bulletin (engelska).

Klicka här för att ta del av IULs syn på att ACFTU har valts in i ILO-styrelsen som medlem i arbetstagargruppen.

Modellbrev till Kinas regering


Mr. Jiang Zemin
President of the People's Republic of China Beijingshi
c/o Ministry of Foreign Affairs
People's Republic of China
Fax: + 86 10-65 96 11 09

Mr. President,

I write to express my deep concern about the January 15 trial in Liaoyang of Yao Fuxin and Xiao Yunliang on charges of "subversion". The two, along with Pang Qingxiang and Wang Zhaoming, were arrested following mass demonstrations by workers protesting corruption by factory managers and arrears of wages, pension and unemployment payments. No evidence of violence has been produced by local government and police authorities; the men are in fact guilty only of seeking to exercise democratic and trade union rights guaranteed by international covenants and Conventions of the ILO.

We therefore call upon you to drop all charges and convictions against the four men and to cease all intimidation and harasment of workers and their families involved in the Liaoyang protests.

Sincerely,

Bäste president Jiang Zemin

Jag skriver för att ge uttryck för min stora oro med anledning av rättegången den 15 januari i Liaoyang mot Yao Fuxin och Xiao Yunliang, som är åtalade för "omstörtande verksamhet". De två greps tillsammans med Pang Qingxiang och Wang Zhaoming efter massdemonstrationer av arbetare, som protesterade mot korrumperade fabriksdirektörer och mot att löner, pensioner och arbetslöshetsunderstöd inte hade betalats ut. Lokala myndigheter och polis har inte kunnat påvisa några våldshandlingar; de åtalade har i själva verket endast gjort sig skyldiga till att vilja utöva sina demokratiska och fackliga rättigheter, som garanteras i internationella avtal och ILOs konventioner.

Vi uppmanar er därför att dra tillbaka åtalen och upphäva domarna mot de fyra, samt att upphöra med hotelserna och trakasserierna mot de arbetare och familjer som deltagit i protesterna i Liaoyang.

Vänliga hälsningar,

IUL deltar i det sociala forumet i Porto Alegre

24-Jan-2003





IUL och dess medlemsförbund deltar aktivt i det globala sociala forumet i Porto Alegre i Brasilien den 23-28 januari. IULs latinamerikanska sekretariat kommer att i nära samarbete med medlemsorganisationerna, i synnerhet de brasilianska förbunden inom CUT, delta i många av de planerade workshoparna om globalisering, hållbart jordbruk, arbetsmiljö och andra ämnen. Den 25 januari kommer IUL i Latinamerika att presentera sekretariatets nya bok om belastningsskador (Repetitive Strain Injury, RSI) och hur de kan beivras: Um mundo sem LER é possivel (boken finns på portugisiska och håller på att översättas till spanska). Latinamerikasekretariatet kommer också att stå som värd för Sebastián Pinheiros videopresentation om arbetstagare och genmodifierade organismer.

Närmare information och rapporter från Porto Alegre och IUL i Latinamerika finns på spanska på det regionala sekretariatets webbplats http://www.rel-uita.org/internacional/fsm_2003b/index.htm.

Sue Longley, som samordnar IULs lantarbetarfackgrupp, skall vara de globala fackliga organisationernas talare om multinationella företag, kampanjer & ramavtal under de internationella fackens seminarium den 24-25 januari.

Die IUL nimmt am Welt Sozial Forum teil

24-Jan-2003





Die IUL und ihre Mitgliedsverbände sind aktive Teilnehmer am Welt Sozial Forum in Porto Alegre in Brasilien vom 23. bis 28. Januar 2003. Das Lateinamerikanische Sekretariat der IUL arbeitet eng mit Mitgliedsorganisationen und ganz besonders den brasilianischen Verbänden der CUT zusammen, und nimmt damit an den vielen der geplanten Arbeitskreise über Globalisierung, nachhaltige Landwirtschaft, Gesundheits- und Arbeitsschutz und andere Fragen teil. Am 25. Januar wird das lateinamerikanische Sekretariat der IUL das neue Buch über ständig wiederholende Muskelanspannung (Repetitive Strain Insury RSI): Um mundo sem LER é possivel (in portugiesisch, wird zur Zeit ins Spanische übersetzt) vorstellen. Außerdem lädt das lateinamerikanische Sekretariat zu einer Videopräsentation über Arbeitnehmer und GMOs (Genetisch manipulierte Organismen) von Sebastián Pinheiro ein.

Weitere Informationen und neueste Nachrichten über Porto Alegre sind in spanischer Sprache auf der Web-site des lateinamerikanischen Sekretariats der IUL web sitezu finden.

Sue Longley, Koordinatorin der Branchegruppe Landwirtschaft der IUL, wird als Referentin der internationalen Gewerkschaft über multinationale Unternehmen, Kampagnen und Rahmenabkommen vom internationalen Gewerkschaftsseminar am 24.-25. Januar berichten.

L'UITA présente au Forum Social Mondial

24-Jan-2003





L'UITA et ses affiliées sont des participants actifs du Forum Social Mondial, qui a lieu à Porto Alegre au Brésil, du 23 au 28 janvier. Le secrétariat régional de l'UITA pour l'Amérique latine, qui travaille en étroite collaboration avec les organisations affiliées et en particulier les syndicats brésiliens du CUT, prendra part aux nombreux ateliers concernant la mondialisation, l'agriculture durable, la santé et la sécurité et autres questions. Le 25 janvier, l'UITA-Amérique latine présentera la nouvelle publication du secrétariat traitant des troubles musculo-squelettiques (TMS) et des façons de les combattre: Um mundo sem LER é possivel (en portugais, mais en cours de traduction en espagnol). Le secrétariat latino-américain accueillera aussi une présentation vidéo de Sebastián Pinheiro, ayant pour sujet les travailleurs/euses et les TMS.

Vous trouverez de plus amples informations et des mises à jour en espagnol concernant Porto Alegre et l'UITA-Amérique latine sur le site du secrétariat régional.

Sue Longley, la coordinatrice de l'UITA du Groupe professionnel des travailleurs/euses de l'agriculture, sera l'oratrice pour la global union federation sur les sujets des sociétés transnationales, les campagnes et les contrats-cadres lors du séminaire syndical international, les 24 et 25 janvier.

La UITA se Hace Presente en el Foro Social Mundial

24-Jan-2003





La UITA y sus afiliadas están participando activamente en el Foro Social Mundial que se celebra en Porto Alegre, Brasil, desde el 23 al 28 de enero. La secretaría regional latinoamericana de la UITA --en estrecha labor con las organizaciones afiliadas y, en particular, con las organizaciones sindicales brasileñas de la CUT-- intervendrá en muchos de los talleres programados sobre globalización, agricultura sostenible, salud y seguridad, así como otros temas. El día 25 de enero, la UITA/ América Latina ha de presentar el nuevo libro de la secretaría sobre Lesiones por Esfuerzo Repetitivo (LERs) y cómo combatirlas: Um mundo sem LER é possivel (Es posible un mundo sin LERs) (publicado en portugués, pero en proceso de ser traducido al español). La secretaría latinoamericana también estará patrocinando la presentación de un vídeo por Sebastián Pinheiro sobre los trabajadores y los OGMs.

Una mayor información y las actualizaciones acerca de Porto Alegre y UITA/América Latina se encuentran disponibles en español en el sitio web de la secretaría regional .

Sue Longley, la coordinadora del Grupo Profesional de Trabajadores Agrícolas de la UITA, será la expositora en nombre de las federaciones sindicales mundiales sobre el tópico compañías multinacionales, campañas y acuerdos marco, en el seminario sindical internacional a realizarse los días 24 y 25 de enero.

The Sugar Worker, January 2003. News from the Sugar Sector.

27-Jan-2003





The Sugar Worker
Information and Analysis for Unions in the Sugar Sector
Volume V, Number 1
January 2003

Contents




Trinidad: Caroni Unions to Propose Alternative Restructuring

The five unions that organise Caroni workers and staff personnel decided on 24 January to set up a task force to work an alternative to the government's plans for the restructuring of the state-owned sugar company. The unions involved are the All Trinidad Sugar and General Workers Union, which represents the daily-paid workers, and four different staff associations, the Technical Administrative and Supervisory Staff (ATASS), the Sugar Industry Staff (SISA), the Sugar Boilers and the Estate Police, which represent Caroni's monthly-paid staff. Also attending the meeting were delegates of the Cane Producers Association of Trinidad and Tobago.

The start of the 2003 harvest was delayed for about a week because of negotiations between management and the four associations, which concluded in a Memorandum of Understanding (MOU) signed on 21 January. The main points in the MOU were the resumption of negotiations for a 2002-2004 CBA and a Voluntary Separation of Employment Programme (VSEP) for the staff to be offered by 15 February, when the government will offer a similar package to the daily-paid workers. It was also agreed that salary increases in the new CBA will be included in the VSEP, a job reclassification to be completed by 4 February, and no loss of earnings in 14-21 January, when the staff did not work.

On 12 January, the Minister of Agriculture said the government wanted all 9,000 daily-paid workers in Caroni to take the VSEP. The government has decided that the 2003 harvest will be the last of Caroni as a cane grower and, starting in 2004, private farmers would supply all canes. If workers want to continue in the industry, the minister said, they could farm the lands the company plans to lease. The Brechin Castle factory will close after the 2003 harvest and only the Usine Saint Madeleine will continue operating. Caroni will work with a 75,000-tonne production target and does not need to operate two factories, said the minister.

The All Trinidad Sugar and General Workers Union (ATSGWTU), an IUF affiliate, has strongly criticised the proposed restructuring and the highhanded way in which the government wants to introduce it. Regarding the VSEP, for instance, the All Trinidad says that there are key elements that influence it (and will define the individual situation of a worker who takes it), which have to be settled before a fair package is offered. Among them, a new CBA because the current VSEP uses conditions and terms from an already expired CBA, and a validation of work records which, in several cases, do not reflect the workers' actual number of years of service and go against them when defining a VSEP. Also important is to agree on the age at which workers will benefit from Caroni's pension plan given that, according to current regulations, many workers enrolled in the VSEP would have to wait several years before receiving any pension payments. In a related issue, the union wants to revise the information available at the National Insurance Scheme (NIS) due to concerns that not all contributions deducted to the workers actually appear on NIS records.

In addition to the VSEP, the All Trinidad is concerned with the lack of discussion about Caroni's plans. For instance, there is news that 12,000 new jobs would be created but, the union says, there is no information on where and what these jobs would be and what skills will be required to perform them. Meanwhile, the government set up a subcommittee of the Inter-ministerial Committee on Caroni, with representation of the Agriculture and Finance ministries and Caroni's board and management, to discuss with the unions about the restructuring process.

Guyana: Arbitration on Wage Increase


For the first time in twenty-seven years, an Arbitration Tribunal will decide on wage increases in the sugar industry. The Ministry of Labour intervened last October, after a seven-day strike called by NAACIE, when CBA negotiations had reached an impasse. The Ministry ordered arbitration in the dispute on wage increases between the Guyana Sugar Corporation (Guysuco) and the National Association of Agricultural, Commercial and Industrial Employee (NAACIE), and the demand for a 10 percent wage increase by the Guyana Agricultural Workers Union (GAWU).

The three-person tribunal will decide on wages and salaries, inclusive of merit increments, for 2002 and 2003 for workers represented by NAACIE and GAWU, and merit increments and salary scales in 2001 for NAACIE affiliates. All three parties have made their submissions to the tribunal, which started proceedings on 13 January.

GAWU organises about 17,500 workers from field and factory and 325 field foremen and forewomen; they represent about 94 percent of the labour force in Guysuco. NAACIE affiliates are the professional and technical staff and clerical workers, representing about 6 percent of Guysuco's workers. Both GAWU and NAACIE are IUF affiliates.

In 2002, Guyana produced 331,000 tonnes of sugar, the highest level since 1976, with three mills - Blairmont, Wales and Uitvlugt - achieving their all-time record high. Following negotiations between GAWU and Guysuco, workers will benefit with an Annual Production Incentive (API) equivalent to wages for 23.5 days; workers in mills that surpassed a certain production level will receive additional payments. (Source: GAWU Combat, December 2002-January 2003)

United States: CBA Reached in Baltimore Refinery

With a 269-22 vote, members of UFCW-Local 392 at Domino's Baltimore refinery ratified a new 3-year collective bargaining agreement, which was reached after 35 days of strike. The company dropped its demand to merge the workers' pension plan with that of its other plants, a demand that triggered the strike. Workers will keep two paid holidays, Veterans' Day and New Year's Eve, which the company wanted to eliminate; and will contribute USD 40 per family per month to their health care plan during the agreement, compared to the company's proposal for $50, $75 and $100 monthly contributions in each of the years of the agreement. There will be some job flexibility, allowing for the combination of jobs, but with no layoffs would result of this. Workers will receive a 2 percent wage increase in each of the three years of the agreement.

Australia: Mackay Outsource Transport Services

In the largest outsourcing agreement in the Australian sugar industry to date, Mackay Sugar, a cooperative of cane farmers, agreed last November to outsource the maintenance services in the transportation system to Transfield. The agreement covers over 800 km of rail track, more than 50 locomotives and all cane bins, as well as all rail operations. The transfer is scheduled for 1 March 2003. Transfield said that the five-year contract represents a total of AUD 200 million (USD 115.1 million). The company operates in eight different economic sectors, and last year won contracts worth 1 billion Australian dollars (USD 576 million).

An outstanding issue in the agreement are the conditions of service for some 300 Mackay workers whose jobs will be under Transfield. During negotiations with Mackay last October, the Metalworkers union demanded that workers be guaranteed the jobs they have and not be asked to reapply when the transfer is completed.

Meanwhile, the political discussion on restructuring continues. On 1 January 2003, after negotiating with the opposition, the government introduced a levy of three Australian cents on each kilogram of sugar sold in the domestic market in the next five years (equivalent of USD 17 per tonne). The levy will be the main source of financing for an AUD 150-million restructuring program, which includes government subsidies of 50 percent in interest rates on loans of up to AUD 50,000 for the replanting of cane and AUD 45,000 grants for farmers leaving the industry.

In a related development, the Queensland state government commissioned the Center for International Economics to do a study on the industry, which concluded with the recommendation of deregulating the industry. The Sugar Industry Act of 1999, said the study, has created a system that discourages changes and affects productivity. It proposed the elimination of the cane production system, which requires farmers to obtain a license to supply to a certain mill because it limits the farmers' ability to move their cane among mills; and recommended to modify the bargaining system that requires farmers to be part of a single agreement with a mill. The report said that the marketing monopoly on raw sugar held by Queensland Sugar Ltd. might discourage innovation and the development of new products. It also predicts that, if the reforms were implemented, profits in the industry would rise to AUD 338 million and some 3,400 new jobs would be created by 2006.

CANEGROWERS, which represents some 6,500 cane farmers in Queensland, said the report fails to take into account the practical realities of the industry and advised the government not to follow its recommendations. The Australian Cane Farmers Association (ACFA) said it had commission its own report on the industry, at a cost of AUD 20,000. Many farmers, said the Association, are willing to contribute 20 dollars each (USD 11.65) - "less than a cartoon of beer" - to finance the study.

Jamaica: Growers Want to Lease Hampden

On 8 January, the All Island Cane Farmers Association (AICFA) wrote to the Sugar Company of Jamaica (SCJ) to propose the long-term lease Hampden Estate in Trelawny by the farmers. They would also upgrade the fields, machinery and other equipment, and requested that the removal of any equipment or parts from the factory to stop immediately. The AICFA said it has already identified overseas expertise to manage the estate. (The government closed Hampden last December 2002.) Ten days later, Prime Minister Patterson said the SCJ and the Ministry of Agriculture would need to see a "proper business plan" that should include the proposed terms for the lease and any plan for the improvements to the factory.

Meanwhile, Long Pond, the other sugar estate in Trelawny, was to begin the harvest on 14 January. The government has invested 40 million Jamaican dollars (USD 800,000) in the purchasing of new generators and improvements to boilers and cranes in Long Pond. The SCJ expects the mill to produce 14,000 tonnes of sugar, compared to the less than 10,000 tonnes in the previous year, when Long Pond experienced a late start of the harvest - March instead of February - and the flooding of some factory areas because of heavy rains. The SCJ has planned that Long Pond will process the cane of Hampden farmers, who will continue delivering their cane to Hampden for weighing and quality testing. The cane will be transported to Long Pond, at the SCJ's expense. How the AICFA proposal would work in relation to the SCJ's plans is still to be seen.

As a reminder of the heavy political content of the industry, the Hampden Cane Farmers Association said that, if the government continues to ignore their plight, farmers will do their best for the PNP, the party in government, to lose the parish elections scheduled for next March.

Kenya: Nzoia Problems, Industry Problems

On 15 January, some 3,000 farmers occupied the Nzoia mill and stopped operations to demand payment of 681 million of Kenyan shillings (USD 8.7 million) owed in cane deliveries since 1999. After a tense week, the government said that the Kenya Sugar Board (KSB) had approved a loan for 50 million Kenya shillings to start paying farmers on 24 January, and the KSB had committed 10 million shillings more per week, for a total of 160 million shillings in the next four months. The government had requested a loan for 681 million shillings to pay all debts to farmers. On another important aspect, Nzoia carries 12 billion shillings in total debt (USD 154 million), said a local source.

Nzoia problems do not stop there: Representatives of the Nzoia Outgrowers Company (Noco) denied charges that they owe farmers 60 million shillings in retention fees. They say that the outgrowers' fees amount to 10 million shillings, monies invested in bonds. Noco was to sell the bonds and have the cash for the farmers. (Although outgrower companies like Noco are supposed to represent the outgrowers' interests before the miller, they have become independent entities that act as a broker between farmers and the mill. Outgrower is a category of farmers who grow cane in company lands under programs run by the company.)

On 21 January, the government decided to terminate the managing contract with F.C. Schaffer, a consultant firm running Nzoia, and announced an open competition to hire a new management team.

The Nzoia case is one instance of the on-going problems in the Kenyan sugar industry, where, despite the passing of the Sugar Act in 2002, many issues continue as a source of conflict. One of them, for instance, is fixing cane prices. Even though the Sugar Act mandates the Kenya Sugar Board to work a formula for prices based on sucrose content (quality), there is no agreement on how to proceed. (Some groups even say that paying on quality is too sophisticated for the Kenyan industry.) In January 2003, Mumias, the largest sugar company in the country, announced the reduction of the price of the tonne of cane by 350 shillings, from 2,050 to 1,700 shillings per tonne (USD 21.80 per tonne). In December 2002, however, Mumias itself had decided to continue paying 2,015 shillings per tonne, even after the Sugarcane Manufacturers Association (Kesma) decided to reduce the price to 1,500 shillings.

Meanwhile, continuing with the privatisation of the industry, the government has prepared the sale of 20 percent of Chemelil, where it owns a 95 percent share. Government officials said that Chemelil farmers have saved 120 million shillings (USD 1.54 million) to buy into the company, through deductions of 200 shilling per tonne of cane delivered to the factory since April 2000. The same officials were quick to dispel the fears of some farmers that the money had been embezzled.

In related matters, the Kenya Sugar Board said it would request the government to stop the importation of sugar from COMESA (the Common Market for Eastern and Southern Africa). In early 2002, because of the flood of inexpensive sugar (imported in the previous year), the government imposed a one-year 200,000-tonne import quota on COMESA sugar. Besides this less expensive sugar, there are ongoing complains that sugar from other countries enters Kenya as COMESA sugar.

Uganda: Production Increases, Kinyara Sale Still Unclear

Kakira Sugar Works, Uganda's largest sugar company, produced 75,000 tonnes in 2002, up from 56,000 tonnes the year before. According to management, the mill's performance was supported by the "magnificent" response from outgrowers, who supplied around 400,000 tonnes of cane, about half the cane processed by the mill. The mill's processing capacity increased from 2,500 tonnes of cane per day (tdc) to 3,000 tonnes in 2002, and there are plans to bring it to 3,500 tdc in the immediate future. Kakira is part of the Madhvani Group.

The Sugar Corporation of Uganda Ltd. (SCOUL) also reported an increase in production to 33,000 tonnes up from 24,500 tonnes in 2001. Spokespersons for both companies said that the negative aspect of 2002 were the low prices due to inexpensive sugar imported in the context of COMESA.

Meanwhile, the method of privatisation Kinyara continues unclear. As reported in the December issue of the Sugar Worker, a last minute decision by the government changed the initial public offering (IPO) through the Uganda Stock Exchange (USE) to the proposed sale of 51 percent stake in the company to a "core investor." The local press reported that the 3,000 employees of Kinyara asked the government last December to reconsider its decision. They said that a single core investor would change the management harming the good performance of the company and creating job insecurity for workers.

Some 650 outgrowers, who supply about 30 percent of the cane processed in Kinyara, have the same opinion. They said the current management, Booker-Tate, values the outgrowers scheme, it expects to expand the mill's processing capacity and the extra cane would be entirely supplied by outgrowers. This working relationship, they say, is not found in other mills, where outgrowers complain of delayed payments and problems in cane deliveries.

Recent news appears to confirm the concerns of outgrowers in Kinyara. The Monitor, a Kampala-based newspaper, reported in mid January that the Bugosa outgrowers are experiencing a surplus of cane because major buyers, SCOUL and the "jaggeries" (producers of non-centrifugal sugar), had reduced their demand, and that Kakira was their only buyer. Because of the oversupply, Kakira is not issuing new permits for cane growing and has advised growers to diversify their production out of cane - despite their contribution to Kakira's performance in 2002. Kakira is also expanding its own fields and has already planted cane in some 300 of the 1,200 hectares available in the Butamira forest reserve. (For more information on Butamira, see Sugar Worker, March 2002.)

Argentina: Government Vetoes Protection to Industry

On 8 January, the Duhalde Administration vetoed a bill from the Congress that would have provided indefinite protection to the domestic sugar industry, in the context of the trade integration in MERCOSUR. Government officials said that the industry receives protection until 2005 and there is no need for a new law. Argentinean producers, however, opposed the decision and are organising political opposition to have the bill passed into law.

The discussions on sugar within MERCOSUR focus on Brazil and Argentina. Sugar producers in Argentina claim that the Brazilian industry benefits from governmental support through the national alcohol program, Proalcool, and their own industry receives no support. They say while these "asymmetries" between the industries persist, protection is needed. At present, sugar is the only commodity not included in the trade liberalisation process in MERCOSUR.

Argentina has a protective tariff of 22.5 percent plus a variable tariff based on the difference between the London sugar price (at the time when the imports occur) and the average price of the previous five years - to avoid significant price fluctuations. The tariff applies to all imports, including those from within MERCOSUR. Brazil, it is said, applies a 17.5 percent tariff.

In June 2001, the two partners appeared to have reached a basic agreement. The protection for Argentinean producers would be in place until 2005, with a commitment by the Argentineans not to complain about the Brazilian alcohol program and for the Brazilians not to complain about the Argentinean tariff. Last December 2002, however, the Argentinean Congress passed a bill that would have extended the protection beyond 2005.

The sugar dispute also relates to MERCOSUR policy on common external tariffs for all commodities, including sugar. Other free trade agreements require partners to agree on conditions for locally produced commodities but each partner is free to determine their own tariffs on imports from outside the bloc.

Company News

Brazil: Pessoa Group Acquires its Ninth Factory

Continuing the process of concentration of ownership in the alcohol and sugar industry of Brazil, the Pessoa Group acquired the Usina Quissaman, in the Quissamã district in northern Rio de Janeiro, its second factory in the state. The Pessoa Group bought around 20,000 hectares of land and 50 percent ownership of the industrial facilities and in the next two years would invest 50 million Brazilian reais (USD 14.7 million) to modernise the processing facilities and develop new areas (to 12,000 hectares up from the current 4,000 hectares under cane). The Quissaman will have the capacity to process about two million tonnes of cane per year. Local sources said the Pessoa Group would control about 30 percent of the Rio de Janeiro market, the country's second largest market. The Quissaman, inaugurated in 1887, is the country's oldest sugar factory.

Meanwhile, the Cosan Group, Brazil's largest sugar and alcohol company, said that in the 2002/03 harvest the group produced 1.45 million tonnes of sugar and 462.5 million litres of alcohol, representing increases of 11.6 percent and 10.3 percent on the year respectively. The group processed about 17 million tonnes of cane. The Cosan Group has acquired five different companies in the past two years, three of them in 2002. The group is also negotiating a participation in the French sugar processor Béghin-Say through Union SDA, its partner in Brazilian concerns.

China: Tate & Lyle Sells Factories

On 12 December 2002, Tate & Lyle announced the sale of Well Pure Ltd. to a Chinese private sector group for 5 million British pounds (USD 8 million). Well Pure is a Hong Kong-registered company that holds majority stake in two sugar factories in the Guangxi province in southern China. With this sale, Tate & Lyle completes the disposal of its sugar assets in China and continues its strategy of divesting non-core business.


Trabajador Azucarero, Enero 2003. Noticias del Sector Azucarero.

27-Jan-2003





Trabajador Azucarero
Información y Análisis para Sindicatos en el Sector Azucarero
Volumen III, Número 1
Enero 2003

Contenido






Trinidad: Sindicatos en Caroni Propondrán Alternativa Reestructuración

Los cinco sindicatos que organizan a los trabajadores y staff de Caroni decidieron el 24 de enero establecer un grupo de trabajo para proponer una alternativa a los planes del gobierno para reestructurar la empresa azucarera estatal. Los sindicatos participantes son el All Trinidad Sugar and General Workers Union, que representa a los trabajadores, y cuatro diferentes asociaciones que representan al staff de Caroni. Delegados de los sembradores de caña de Trinidad también participaron en la reunión.

El inicio de la zafra del 2003 se atrasó por una semana debido a negociaciones entre la gerencia y las cuatro asociaciones, las que concluyeron en un memorando de entendimiento firmado el 21 de enero. Los principales puntos del memorando fueron el reinicio de negociaciones para un contrato colectivo 2002-2004 y un programa de separación voluntaria del empleo (PSVE) para el staff, que será ofrecido el 15 de febrero, cuando el gobierno ofrecerá un paquete similar a los trabajadores. También se acordó que los aumentos salariales por alcanzar en el nuevo contrato serán incluidos en el PSVE, una reclasificación de puestos de trabajo a ser finalizada el 4 de febrero, y que el staff no perderá salarios por la paralización entre el 14 y 21 de enero.

El 12 de enero, el Ministro de Agricultura había declarado que el gobierno quería que todos los 9,000 trabajadores de Caroni se enrolaran en el PSVE. El gobierno ha decidido que la zafra del 2003 será la última de Caroni como sembrador de caña y, comenzando en el 2004, sembradores privados proveerán de toda la caña. Si los trabajadores quieren continuar en la industria, dijo el ministro, ellos podrían cultivar las tierras que la compañía planea alquilar. La fábrica de Brechin Castle cerrará después de la zafra del 2003 y sólo la Usine Saint Madeleine continuará operando. Caroni trabajará con una meta de producción anual de 75,000 toneladas y no necesita operar dos fábricas, dijo el ministro.

El All Trinidad Sugar and General Workers Union (ATSGWTU), afiliado a la UITA, ha criticado duramente la reestructuración propuesta y la manera vertical en la cual el gobierno quiere introducirla. En el caso del PSVE, por ejemplo, el All Trinidad dice que hay elementos claves que influyen en el PSVE (y definirán la situación específica de cada trabajador que lo tome), que tienen que ser acordados antes que un paquete justo sea ofrecido. Entre ellos, un nuevo contrato colectivo porque el presente PSVE utiliza condiciones y términos de servicio de un contrato que ya expiró, y una revalidación de los registros de trabajo que, en muchos casos, no reflejan el número real de años de servicio de los trabajadores y va en su contra al momento de definir el PSVE. Importante también es el acuerdo sobre la edad a la cual los trabajadores se beneficiarán del plan de retiro de Caroni puesto que, según las reglas actuales, muchos trabajadores que tomarían el PSVE tendrían que esperar varios años antes de recibir pagos de jubilación. En una materia relacionada, el sindicato quiere revisar la información disponible en el sistema de seguro social (NIS), porque existe la preocupación que no todas las contribuciones deducidas a los trabajadores realmente aparecen en los registros de la NIS.

Además del PSVE, el All Trinidad está preocupado por la falta de discusión sobre los planes de Caroni. Por ejemplo, hay noticias que unos 12,000 nuevos empleos serán creados pero, el sindicato dice, no hay información sobre dónde y qué empleos serían, ni las calificaciones para desempeñarlos. Mientras tanto, el gobierno estableció un subcomité del Comité Interministerial sobre Caroni, con representación de los ministros de Agricultura y Finanzas, y el directorio y gerencia de Caroni, para discutir con los sindicatos sobre el proceso de reestructuración.

Guyana: Arbitraje Para Aumentos Salariales

Por primera vez en veintisiete años un Tribunal de Arbitraje decidirá sobre aumentos salariales en la industria azucarera. El Ministerio del Trabajo intervino el pasado octubre, después de una huelga de siete días por el NAACIE, cuando las negociaciones para un nuevo contrato colectivo llegaron a un impasse. El Ministerio ordenó arbitraje en la disputa sobre aumentos salariales entre la Guyana Sugar Corporation (Guysuco) y el NAACIE - el sindicato de empleados y técnicos azucareros -, y sobre la demanda por un incremento salarial del 10 por ciento del GAWU - el sindicato de trabajadores azucareros.

El tribunal, compuesto por tres personas, decidirá sobre sueldos y salarios, incluyendo incrementos por méritos, en 2002 y 2003 para los trabajadores representados por NAACIE y GAWU, y sobre incrementos por méritos y escalas salariales en 2001 para los representados por NAACIE. Las tres partes han presentado ya su caso al tribunal, el que comenzó el proceso el 13 de enero.

GAWU organiza a cerca de 17,500 trabajadores del campo y fábrica y 325 capataces, todos ellos representan cerca del 94 por ciento de la fuerza laboral en Guysuco. Los afiliados a NAACIE pertenecen al staff técnico y profesional así como empleados clericales, que constituyen un 6 por ciento de los trabajadores en Guysuco. Tanto GAWU como NAACIE son afiliados a la UITA.

En el 2002, Guyana produjo 331,000 toneladas de azúcar, su más alto nivel desde 1976, con tres ingenios - Blairmont, Wales y Uitvlugt - alcanzando su más alto récord histórico. Después de negociaciones entre Guysuco y GAWU, los trabajadores se beneficiarán de un incentivo de producción anual (IPA) equivalente al salario de 23.5 días; aquellos trabajadores en ingenios que sobrepasaron ciertos niveles recibirán pagos adicionales. (Fuente: Combat, GAWU, Diciembre 2002-Enero 2003.)

Estados Unidos: Contrato Colectivo en la Refinería de Baltimore

Con una votación a favor de 269-22, los miembros del sindicato 392 de la alimentación y comercio (UFCW) ratificaron un nuevo contrato colectivo de tres años de duración, alcanzado después de 35 días de huelga. La compañía desistió en su demanda por fusionar los planes de retiro de los trabajadores con planes en sus otras empresas, una demanda que precipitó la huelga. Los trabajadores también conservarán dos días feriados pagados, el Día de los Veteranos y la Víspera de Año Nuevo, que la compañía quería eliminar; y contribuirán con USD 40 por familia por mes a los planes de servicios de salud, en comparación con la propuesta de la compañía de contribuir con $50, $70 y $100 mensuales en cada año del contrato. Se introducirá cierta flexibilidad en el empleo, para permitir la combinación de puestos, pero ningún despido resultará de ello. Los trabajadores recibirán un aumento salarial del 2 por ciento anual en cada uno de los años del contrato.

Australia: Mackay Subcontrata Servicios de Transporte

En la más grande operación de subcontratación (outsourcing) en la industria azucarera australiana hasta el presente, la Mackay Sugar, una cooperativa de sembradores, acordó subcontratar el mantenimiento de servicios en el sistema de transporte a Transfield. El acuerdo cubre unos 800 kilómetros de vía férrea, más de 50 locomotoras y todos los vagones de caña, así como las operaciones ferroviarias La transferencia está programada para el 1ro de marzo del 2003. Transfield dijo que el contrato de cinco años representa un total de AUD 200 millones (USD 115.1 millones). La compañía opera en ocho sectores económicos distintos y el año pasado ganó contratos valorizados en un mil millones de dólares australianos (USD 576 millones).

Una materia por resolver en el acuerdo son las condiciones de trabajo de unos 300 trabajadores de la Mackay cuyos puestos pasarán a la Transfield. Durante negociaciones con la Mackay en octubre pasado, el sindicato de obreros metalúrgicos demandó que se garanticen los empleos que los trabajadores tienen en estos momentos, y que no se les pida que postulen nuevamente cuando se complete la transferencia.

Mientras tanto, continua la discusión política sobre la reestructuración. El 1 de enero del 2003, después de negociar con la oposición, el gobierno introdujo un impuesto de tres centavos de dólar australiano en cada kilo de azúcar vendido en el mercado doméstico en los próximos cinco años (equivalente a USD 17 por tonelada). El impuesto será la principal fuente de financiamiento para un programa de reestructuración valorizado en AUD 150 millones, que incluye subsidios gubernamentales de un 50 por ciento en las tasas de interés sobre préstamos de hasta AUD 50,000 para la resiembra de caña y pagos de AUD 45,000 a cada granjero que deje la industria.

En un desarrollo relacionado, el gobierno estadual de Queensland encargó al Center for International Economics estudiar el estado de la industria, que concluyó con la recomendación de deregularizar la industria. El Acta de la Industria Azucarera de 1999, dice el estudio, ha creado un sistema que desalienta los cambios y afecta la productividad. Se propone también la eliminación del sistema de producción de caña que requiere que los granjeros obtengan una licencia para abastecer a un ingenio, porque pone límites a la habilidad de los granjeros de mover su caña entre ingenios; y recomendó modificar el sistema de negociación que requiere que los granjeros formen parte de un solo acuerdo con un ingenio. El informe dijo que el monopolio de la Queensland Sugar Ltd. en la comercialización de azúcar cruda puede desalentar las innovaciones y el desarrollo de nuevos productos. El informe predijo que, si las reformas son implementadas, las ganancias de la industria crecerán en AUD 338 millones y se crearán 3,400 nuevos empleos hacia el 2006.

La CANEGROWERS, que representa a unos 6,500 sembradores en Queensland, dijo que el informe no toma en cuenta las realidades prácticas de la industria y aconsejó al gobierno no seguir sus recomendaciones. La ACFA, la asociación de sembradores de caña australianos, dijo que había encargado su propio estudio sobre la industria, a un costo de AUD 20,000. Muchos sembradores, dijo la asociación, están dispuestos a pagar 20 dólares por cabeza (USD 11.65) - "menos que un cajón de cerveza" - para financiar el estudio.

Jamaica: Sembradores Quieren Arrendar Hampden

El 8 de enero, la asociación de sembradores de caña AICFA, envió una carta a la Sugar Company of Jamaica (SCJ) proponiendo el alquiler a largo plazo de Hamdpen, en Trelawny, a los sembradores. Ellos mejorarían los campos, la maquinaria y otros equipos, y solicitaron que la remoción de cualquier equipo o partes de la fábrica se detenga inmediatamente. La AICFA dijo también haber identificado ya a expertos extranjeros para la gerencia del ingenio y tierras. (El gobierno cerró Hampden el pasado diciembre de 2002.) Diez días después, el Primer Ministro Patterson dijo que la SCJ y el Ministerio de Agricultura necesitarían un "plan de negocios apropiado" que debe incluir las condiciones de alquiler y cualquier plan para la mejora de la fábrica.

Mientras tanto, Long Pond, la otra azucarera en Trelawny, estaba a iniciar la cosecha el 14 de enero. El gobierno ha invertido 40 millones de dólares jamaiquinos (USD 800,000) en la compra de nuevos generadores y mejoras en las calderas y grúas en Long Pond. La SCJ espera que el ingenio produzca 14,000 toneladas de azúcar, comparadas con las menos de 10,000 toneladas del año anterior, cuando Long Pond experimentó un inicio tardío de la zafra - marzo en lugar de febrero - y la inundación de diversas áreas en la fábrica debido a fuertes lluvias. La SCJ ha planeado que Long Pond procesará la caña de los granjeros de Hampden, quienes continuarán entregando su caña en Hampden para pesaje y examen de calidad. La caña será transportada a Long Pond, a costa de la SCJ. Está por verse la manera en cómo la propuesta de la AICFA trabajaría con relación a los planes de la SCJ.

Como un recuerdo del alto contenido político de la industria, la asociación de sembradores de Hampden dijo que, si el gobierno persiste en ignorar su delicada situación, los sembradores harán todo lo posible para que el PNP, el partido en el gobierno, pierda las elecciones municipales previstas para marzo.

Kenya: Problemas en Nzoia, Problemas de la Industria

El 15 de enero cerca de 3,000 sembradores ocuparon el ingenio Nzoia y paralizaron las operaciones para demandar el pago de 681 millones de shillings kenianos (USD 8.7 millones), adeudados en entregas de caña desde 1999. Después de una tensa semana, el gobierno dijo que el directorio azucarero (KSB) había aprobado un préstamo de 50 millones de shillings para comenzar a pagar a los sembradores el 24 de enero, y que el KSB se comprometió a aportar 10 millones de shillings semanales, para un total de 160 millones de shillings en los próximos cuatro meses. El gobierno había solicitado un préstamo por 681 millones de shillings para cancelar todas las deudas con los sembradores. En otro aspecto importante, fuentes locales dijeron que Nzoia acarrea una deuda de 12 mil millones de shillings (USD 154 millones).

Los problemas de Nzoia no se detienen allí: Representantes de la Nzoia Outgrowers Company (Noco) negaron acusaciones que ellos deben a los sembradores (outgrowers) 60 millones de shillings por derechos retenidos. Ellos dijeron que los derechos de los outgrowers son 10 millones de shillings, dineros que fueron invertidos en bonos. Noco venderá los bonos y tendrá el efectivo para pagar a los outgrowers. (Aunque se supone que compañías de outgrowers como Noco deben representarlos ante el ingenio, ellas se han convertido en entidades independientes que actúan como un agente entre los sembradores y el ingenio. Outgrowers es una categoría de sembradores que cultivan caña en tierras de la compañía bajo programas manejadas por esta misma.)

El 21 de enero, el gobierno decidió terminar el contrato con la F.C.Schaffer, una firma consultora en la gerencia de Nzoia; y anunció una competencia abierta para contratar a un nuevo equipo de gerencia.

El caso de Nzoia es un ejemplo de los continuos problemas en la industria azucarera de Kenya, donde, a pesar de haberse emitido el Acta Azucarera en el 2002, muchos asuntos continúan siendo una fuente de conflicto. Uno de ellos, por ejemplo, es la determinación de precios para la caña. Aunque el Acta Azucarera instruye que el directorio azucarero (KSB) trabaje una fórmula de precios basada en el contenido de sacarosa (o calidad), no existe un acuerdo en cómo proceder. (Incluso algunos grupos dicen que pagar sobre la base de calidad es sofisticado para los industria keniana.) En enero del 2003, la Mumias Sugar, la compañía azucarera más grande del país, anunció la reducción del precio de la tonelada de caña en 350 shillings, de 2,050 a 1,700 shillings (USD 21.80 por tonelada). En diciembre 2002, la misma Mumias había decidido continuar pagando 2,015 shillings por tonelada, aún cuando la Kesma, la asociación de manufactureros, había decido reducir el precio a 1,500 shillings.

Por otro lado, continuando con el proceso de privatización en la industria, el gobierno ha preparado la venta del 20 por ciento de Chemelil, donde es propietario del 95 por ciento de acciones. Funcionarios estatales dijeron que los sembradores de Chemelil han ahorrado 120 millones de shillings (USD 1.54 millones) para comprar propiedad en la compañía, a través de deducciones de 200 shillings por tonelada de caña entregada a la fábrica desde abril del 2000. Los mismos funcionarios se apresuraron a calmar la inquietud de un sector de sembradores en el sentido que los dineros habían sido malversados.

En noticias relacionadas, el directorio azucarero dijo que solicitará al gobierno detener la importación de azúcar de COMESA (Mercado Común para África Oriental y Meridional, por sus siglas en inglés). A comienzos del 2002, debido a la abundancia de azúcar barata (importada el año anterior), el gobierno impuso una cuota de 200,000 toneladas por un año sobre el azúcar de COMESA. Además de este azúcar más barata, existen constantes quejas que azúcar de otros países entra en Kenya como azúcar de COMESA.

Uganda: Producción Aumenta, Venta de Kinyara Confusa

La Kakira Sugar Works, la azucarera más grande de Uganda, produjo 75,000 toneladas en 2002, mejorando las 56,000 toneladas del año anterior. De acuerdo a la gerencia, el desempeño del ingenio tuvo mucho que ver con la "magnífica" respuesta de los outgrowers (ver artículo sobre Kenya), quienes abastecieron de 400,000 toneladas de caña, casi la mitad de la caña procesada por el ingenio. La capacidad de procesamiento de éste último se incrementó de 2,500 toneladas de caña diarias (td) a 3,000 td, y hay planes para llevarla a las 3,500 td en un futuro inmediato. Kakira es parte del Grupo Madhvani.

La Sugar Corporation of Uganda Ltd. (SCOUL) informó también de un aumento en su producción a las 33,000 toneladas de azúcar, por encima de las 24,500 toneladas del 2001. Voceros de ambas compañías dijeron que el aspecto negativo del 2002 fueron los bajos precios debidos al azúcar barata importada en el contexto de COMESA.

Mientras tanto, el método de privatización de la Kinyara continúa incierto. Como se informó en el número de diciembre de 2002 de Trabajador Azucarero, una decisión gubernamental de último minuto cambió la oferta pública inicial a través de la Bolsa de Valores de Uganda por el intento de vender el 51 por ciento de la compañía a un "inversionista principal". La prensa local informó que los 3,000 empleados de la Kinyara solicitaron al gobierno que reconsidere su decisión. Ellos dijeron que el inversionista principal podría cambiar la gerencia afectando el buen desempeño de la compañía y creando inseguridad en el empleo de los trabajadores.

Cerca de 650 outgrowers, quienes aportan cerca del 30 por ciento de la caña procesada por Kinyara, tienen la misma opinión. Ellos dicen que la gerencia actual, Booker Tate, da importancia a los esquemas de outgrowers, que espera aumentar la capacidad de procesamiento y que los outgrowers abastecerían enteramente la caña extra necesaria. Esta relación de trabajo, dijeron, no se encuentra en otros ingenios, donde los outgrowers se quejan de pagos atrasados y problemas en la entrega de caña.

Noticias recientes parecen confirmar las preocupaciones de los outgrowers de Kinyara. The Monitor, un periódico de Kampala, informó a mediados de enero que los outgrowers de Bugosa experimentan un excedente de caña porque compradores importantes, la SCOUL y las "jaggeries" (productoras de azúcar no centrifugada), han reducido su demanda, y que Kakira era la única compradora. Debido al exceso de caña, Kakira dejó de otorgar nuevos permisos para la siembra de caña y ha aconsejado a los sembradores que diversifiquen su producción, dejando la caña - en contra de su contribución al desempeño de Kakira en 2002. Kakira está también ampliando sus propios campos y ha sembrado con caña cerca de 300 de las 1,200 hectáreas disponibles en la reserva forestal de Butamira. (Para más información sobre Butamira, véase Trabajador Azucarero, Marzo 2002.)

Argentina: Gobierno Veta Protección a la Industria

El 8 de enero, la Administración Duhalde vetó una propuesta de ley del Congreso que hubiera dado protección indefinida a la industria azucarera doméstica, en el contexto del proceso de integración comercial de MERCOSUR. Funcionarios gubernamentales dijeron que la industria está protegida hasta el 2005 y no hay necesidad de una nueva ley. Los productores argentinos, sin embargo, se han opuesto a la decisión y están organizando una oposición política para que la propuesta de ley sea aprobada.

La discusión sobre azúcar en el MERCOSUR se centra en Brasil y Argentina. Los productores azucareros argentinos se quejan que la industria brasileña se beneficia de apoyo oficial a través del programa nacional de alcohol, Proalcool, y que su propia industria no recibe ningún apoyo. Ellos dicen que en tanto persistan estas "asimetrías" entre las industrias, la protección es necesaria. Al presente, el azúcar es la única mercancía que no está incluida en el proceso de liberalización comercial de MERCOSUR.

Argentina tiene una tarifa de protección del 22.5 por ciento más una tasa variable que depende de la diferencia entre los precios azucareros de Londres (vigentes cuando ocurren las importaciones) y el precio promedio en los pasados cinco años - para evitar fluctuaciones de precio significativas. La tarifa se aplica a todas las importaciones, incluyendo las que se originan en MERCOSUR. Brasil, se dice, tiene una tarifa del 17.5 por ciento.

En junio del 2001, parecía que las partes habían llegado a un acuerdo básico. La protección para los productores argentinos permanecería en efecto hasta el 2005, con un compromiso por parte de los argentinos de no quejarse sobre el programa de alcohol brasileño y los brasileños de no quejarse de la tarifa argentina. En diciembre del 2002, sin embargo, el Congreso argentino pasó la propuesta de ley que hubiera extendido la protección más allá del 2005.

La disputa azucarera también se relaciona a la política de MERCOSUR sobre los aranceles externos comunes para todas las mercancías, incluyendo azúcar. Otros acuerdos de libre comercio requieren que las partes acuerden condiciones para mercancías producidas localmente, pero cada una es libre de determinar sus propias tarifas en importaciones que provienen de fuera del bloque.

Noticias de Compañías

Brasil: Grupo Pessoa Adquiere su Noveno Ingenio

Continuando con el proceso de concentración de la propiedad en la industria del alcohol y del azúcar del Brasil, el Grupo Pessoa adquirió la Usina Quissaman, en el distrito Quissamã en el norte del estado de Rio de Janeiro, su segunda fábrica en el estado. El Grupo Pessoa compró cerca de 20,000 hectáreas de tierra y el 50 por ciento de la propiedad de las instalaciones fabriles, y en los próximos dos años invertirá 50 millones de reais (USD 14.7 millones) para modernizar la fábrica y desarrollar nuevas áreas (a 12,000 hectáreas comparadas con las actuales 4,000 hectáreas bajo caña). La Quissaman tendrá la capacidad de procesar casi dos millones de toneladas de caña por año. Fuentes locales dijeron que el Grupo Pessoa controlaría cerca del 30 por ciento del mercado de Rio de Janeiro, el segundo más grande del país. La Quissaman, inaugurada en 1887, es la fábrica más antigua del país.

Mientras tanto, el Grupo Cosan, la compañía más grande del azúcar y del alcohol en Brasil, dijo que en su cosecha 2002/03 alcanzó 1.45 millones de toneladas de azúcar y 426.5 millones de litros de alcohol, representando aumentos del 11.6 por ciento y 10.3 por ciento sobre el año anterior respectivamente. El grupo procesó cerca de 17 millones de toneladas de caña. El Grupo Cosan adquirió cinco compañías diferentes en los pasados dos años, tres de ellas en el 2002. El grupo está también negociando su participación en la procesadora francesa Béghin-Say a través de la Union SDA, su socia en algunas inversiones brasileñas.

China: Tate & Lyle Vende Fábricas

El 12 de diciembre del 2002, la Tate & Lyle anunció la venta de la Well Pure Ltd. a un grupo del sector privado de China, por 5 millones de libras esterlinas (USD 8 millones). La Well Pure es una compañía registrada en Hong Kong que controla la mayoría de acciones en dos fábricas azucareras en la provincia de Guanxi en el sur de China. Con esta venta, la Tate & Lyle completa la venta total de sus intereses azucareros en China, y continúa con su estrategia de vender aquellos negocios que no son de "interés principal".


[<<] ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... [>>]