IUF logo; clicking here returns you to the home page.
IUL



イタリア観光業労働者に新労働協約

25-Aug-2003





今年4月9−10日に開催されたIUF執行委員会は、イタリア観光労組の2001年12月31日に期限切れとなった観光部門労働協約を更新する闘争を支援する決議を採択した。18ヶ月に渡る交渉の結果、経営者が妥協せず、組合は4月18日に全国規模で高速道路のレストランのストライキを起こしたりしたが、FilcamsとFisascatとUiltucsは3つの経営者協会のうち2団体と全国規模の新産業別協約に調印した。

最初の労働協約は7月19日に調印されたが、約30万事業所の100万の労働者に適用されるもので2003年7月に始まり、2003年8月に2回の一時金、2004年1月と合計4段階の賃上げを規定している。本労働協約は全ての観光労働者に補完的な健康保険制度を確立し、臨時労働者および季節労働者の呼び戻しの権利を再確認し、拡大したものである。この4日後に2番目の経営者団体と調印された協約も内容はこの規定と同じである。

8月の休暇に入る直前に、3番目の経営者協会が9月の交渉再開をあてこみ、賃上げした7月の給与および8月の一時金の払いを行うことに合意した。これは少なくとも経済的な分野では全ての観光労働者に同等の処遇が保証されたものと組合は自信を持っている。

Colombia: Killers Target Food Workers Union Leader

25-Aug-2003





The IUF has learned of a failed assassination attempt on the life of yet another trade unionist in Colombia, where over 130 union officials and members have been murdered over the past year.

On August 22, armed gunmen on motorcycles fired in broad daylight on Juan Carlos Galvis as he was being driven to his home in the city of Barrancabermeja. Galvis is president of the food workers union SINALTRAINAL in the city and a regional official of the national center CUT.

The failed attempt on his life closely follows the July 31 death threat to Euclides Gez of the IUF-affiliated rural workers union SINTRAINAGRO, over 425 members and leaders of which have been assassinated.

The IUF holds the government of Colombia directly responsible for securing the lives and wellbeing of Colombian trade unionists in this murderous environment. We therefore request that you send a message to the highest authorities of that country demanding the government guarantee security and effective, immediate protection for all trade unionists, including Juan Carlos Galvis. A sample letter follows below.

Kindly send copies of any message you might send to the IUF secretariat. We thank you in advance for your solidarity and support.

Sample Message to the President of Colombia


Dr. Alvaro Uribe V駘ez
Presidente de la Repblica
Fax: + 571 566 2071/+ 571 334 1323
E-Mail: [email protected]

with copies to:

Dr. Fernando Londo Hoyos
Ministro del Interior y Justicia
Fax: + 571 560 46 30
E-Mail: [email protected]

Edgardo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Naci
E-mail: [email protected]

Ser
Presidente de la Repblica de Colombia
Dr. Alvaro Uribe V駘ez

El 22 de Agosto del 2003, hombres armados en motocicletas dispararon en plena luz del d} sobre Juan Carlos Galvis mientras volv} en auto a su casa situada en la ciudad de Barrancabermeja. Afortunadamente, Galvis que es presidente del sindicato de trabajadores de la alimentaci SINALTRAINAL de esa ciudad y delegado regional oficial de la CUT, pudo sobrevivir a este repudiable atentado.

Lamentablemente, este hecho no es un caso aislado. M疽 de 130 dirigentes sindicales han sido asesinados en su pa durante el a pasado. En vista de este r馗ord sin paralelo de violencia antisindical, es esencial que su gobierno proporcione sin condiciones las necesarias medidas de protecci para todos los dirigentes sindicales que lo soliciten.

Dado que su gobierno no ha investigado, apresado y procesado a los autores de estos asesinatos y en ausencia de tal protecci, el movimiento sindical y la opini pblica democr疸ica internacional considerar疣 a las autoridades colombianas directamente responsables de las vidas y bienestar de los dirigentes sindicales de su pa.

Esperamos medidas concretas e inmediatas de su parte ya que vamos a seguir este caso de cerca.

A la espera de una respuesta de vuestra parte y esperando una pronta resoluci de la situaci antes descrita, saludo a Usted atentamente.


Mr. President

On August 22, armed gunmen on motorcycles fired in broad daylight on Juan Carlos Galvis as he was being driven to his home in the city of Barrancabermeja. Galvis is president of the food workers union SINALTRAINAL in the city and a regional official of the national center CUT, was fortunate to survive this attempt on his life.

This latest attempted assassination is not an isolated incident. Over 130 trade union leaders have been murdered in your country over the past year. In view of this unparalleled record of anti-union violence, it is essential that your government provide, without condition, immediate and effective protective measures for trade union members and leaders.

Given your government's failure to investigate these murders and apprehend and prosecute the perpetrators, and in the absence of the necessary protective measures, the trade union movement and democratic public opinion internationally will hold the Colombian authorities directly accountable for the lives and wellbeing of your country's trade unionists.

I look forward to immediate action on your part.

Sincerely



IUF Burma campaign success: Accor confirms withdrawal from Burma

25-Aug-2003





As previously reported on this web site on October 30th 2002, Jean Marc Espalioux, chairman of the hotel, tourism and leisure group ACCOR, informed trade unionists meeting under the auspices of the IUF that the group had decided to withdraw from Burma.

The IUF had raised the issue of Accor痴 presence in Burma with central management several times during the past years, including questions to Accor痴 leadership at meetings of the IUF co-ordinated European Works� Council. The IUF, in an alliance with many other organizations, has been active for years in supporting the democratic Burmese trade union movement and political parties that have called for a boycott of tourism in Burma and for a withdrawal of transnational companies from Burma.

Accor chairman Jean Marc Espalioux made it clear then that this decision was in large part the result of strong pressure from the trade union movement and others. Credit for this significant step in support of the democratic forces of Burma therefore goes to the large number of IUF affiliates who sent messages on September 27, 2002, the trade unions' international tourism day, urging Accor to pull out of Burma.

Accor had managed two hotels in Burma, the Novotel Mandalay and the Sofitel Plaza Yangon. The company has now negotiated its way out of both management contracts and Accor has confirmed that it now has no further activity or interests in Burma.

コロンビア 殺人者、食品労組リーダーを標的に

25-Aug-2003





過去1年間で130名の組合役員、組合員が殺害されたコロンビアでまたも組合活動家の暗殺未遂事件が起こった。

8月22日昼日中、バランカベルメハの町でバイクに乗った拳銃男が、帰宅途中で車に乗っていたフアン・カルロス・ガルビスに向かって銃を向けた。ガルビスはこの町の食品労組SINALTRAINALの会長で、ナショナルセンターCUTの地域役員でもある。

この未遂事件は7月31日のIUF加盟の農業労働者組合SINTRAINAGROのユクリデス・ゴメスの殺しの脅迫に続き起こったものである。SINTRAINAGROは組合員と組合指導者425名が暗殺されている。

IUFはこの殺害の環境でコロンビアの労働組合活動家の生命と安全を守る直接の責任はコロンビア政府にあると考える。従って皆さんにフアン・カルロス・ガルビスをはじめとし、全ての組合活動家に対し警護と有効な即時保護を保証することを政府に要請するメッセージを同国の関係者に送っていただきたい。以下が要請文の例である。

送った要請文の写しはIUF書記局にお送りいただきたい。皆さんの連帯と支援に感謝します。

コロンビア大統領への要請文の例



Dr. Alvaro Uribe V駘ez  アリバロ・ウベロ・ベレス
Presidente de la Repblica (共和国大統領)
Fax: + 571 566 2071/+ 571 334 1323
E-Mail: [email protected]

写しを以下に

Dr. Fernando Londo Hoyos  フェルナンド・ロンドニョ・オジョス
Ministro del Interior y Justicia (内務法務相)
Fax: + 571 560 46 30
E-Mail: [email protected]

Edgrdo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Nacion
E-mail: [email protected]

大統領殿

8月22日昼日中、バランカベルメハの町でフアン・カルロス・ガルビスが車に乗って帰宅途中をバイクに乗った拳銃男が銃撃を加えました。ガルビスはこの町の食品労組SINALTRAINALの会長で、またナショナルセンターCUTの地域役員であります。幸いにもこれは未遂に終わり、ガルビスは命をとりとめました。

この暗殺未遂は一度限りのものではありません。過去1年間に貴国では130名以上の組合指導者が殺害されています。この前代未聞の組合に対する暴力の記録から鑑み、組合員とその指導者に無条件で即座に効果的な保護措置を政府が提供することが必須であります。

貴政府によりこれらの殺人の調査、犯人逮捕、起訴が行われていないこと、また必要な保護措置が欠如していることから、国際的に労働運動および民主的世論はコロンビア政府が自国の労働組合活動家の生命と安全に関して直接の責任があると見ています。

貴殿の迅速な行動を期待しています。

Erfolg der Birma-Kampagne der IUL: Accor best舩igt R�ckzug aus Birma

26-Aug-2003





Wie auf dieser Website bereits gemeldet, hatte Jean Marc Espalioux, der Vorsitzende des Hotel-, Tourismus- und Freizeitkonzerns Accor, am 30. Oktober 2002 einer unter dem Patronat der IUL veranstalteten Gewerkschaftertagung mitgeteilt, dass der Konzern seinen R�ckzug aus Birma beschlossen habe.

Die IUL hatte das Problem der Pr舖enz von Accor in Birma im Lauf der letzten Jahre mehrfach bei der Konzernleitung zur Sprache gebracht und dabei unter anderem anl舖slich von Tagungen des von der IUL koordinierten Europ臺schen Betriebsrats entsprechende Fragen an die Konzernleitung gerichtet. Im B�ndnis mit zahlreichen anderen Organisationen hat die IUL jahrelang die demokratische birmesische Gewerkschaftsbewegung und politische Parteien unterst�tzt, die einen Boykott des Tourismus in Birma und den R�ckzug transnationaler Konzerne aus diesem Land forderten.

Der Accor-Vorsitzende Jean Marc Espalioux machte deutlich, dass der Beschluss weitgehend die Folge des von der Gewerkschaftsbewegung und anderen ausge�bten starken Drucks gewesen sei. Deshalb ist dieser wichtige Schritt zur Unterst�tzung der demokratischen Kr臟te Birmas nicht zuletzt der gro゚en Zahl von IUL-Mitgliedsverb舅den zu verdanken, die am 27. September 2002 anl舖slich des Internationalen Tourismustages der Gewerkschaften Botschaften an Accor richteten und darin den R�ckzug des Unternehmens aus Birma forderten.

Accor hatte in Birma zwei Hotels betrieben, das Novotel in Mandalay und das Sofitel Plaza in Yangon. Das Unternehmen hat sich auf dem Verhandlungswege seiner Verpflichtungen aus den beiden Verwaltungsvertr臠en entledigen knen und best舩igt, dass es nunmehr keinerlei weitere T舩igkeiten oder Interessen in Birma verfolgt.

Succ鑚 de l旦ITA dans sa campagne en Birmanie: Accor confirme qu弾lle quitte le pays

26-Aug-2003





Comme nous l誕vions annonc� sur ce site le 1er novembre 2002, M. Jean-Marc Espalioux, pr駸ident du groupe helier, touristique et de loisirs ACCOR, a inform� les syndicalistes r騏nis sous les auspices de l旦ITA que le groupe avait d馗id� de se retirer de Birmanie.

L旦ITA a soulev� la question de la pr駸ence du groupe ACCOR en Birmanie avec la direction g駭駻ale du groupe � plusieurs reprises au cours des derni鑽es ann馥s, y compris par des questions adress馥s aux dirigeants du groupe durant les r騏nions du Comit� d弾ntreprise europ馥n de la soci騁�, coordonn駸 par l旦ITA. L旦ITA, en alliance avec de nombreuses autres organisations, fourni un appui actif depuis plusieurs ann馥s au mouvement syndical et aux partis politiques d駑ocratiques, qui avaient appel� au boycottage du tourisme en Birmanie et au retrait des soci騁駸 transnationales du pays.

Jean-Marc Espalioux, pr駸ident du conseil d但CCOR, a 騁abli clairement que la d馗ision d馗oulait en bonne partie des fortes pressions exerc馥s par le mouvement syndical et les autres organisations. En cons駲uence, une bonne part du cr馘it doit aller au grand nombre d誕ffili馥s de l旦ITA qui ont fait parvenir des messages le 27 septembre 2002, journ馥 syndicale internationale du tourisme, afin d段nciter ACCOR � se retirer de Birmanie.

Accor g駻ait deux hels en Birmanie, le Novotel Mandalay et le Sofitel Plaza Yangon. La soci騁� a n馮oci� l誕bandon des deux contrats de gestion et confirme qu弾lle n誕 plus d誕ctivit駸 ou d段nt駻黎s commerciaux en Birmanie.

ノxito de la UITA en campa relativa a Birmania: Accor confirma su retiro de Birmania

27-Aug-2003





Como se inform� anteriormente en este sitio web, el 30 de octubre del 2002, Jean Marc Espalioux, presidente del grupo ACCOR de hoteles, turismo y recreaci, comunic� a los militantes sindicales reunidos bajo el auspicio de la UITA que el grupo hab} decidido retirarse de Birmania.

La UITA hab} planteado el tema relativo a la presencia de Accor en Birmania a la direcci central en varias oportunidades durante los ltimos as, incluso mediante preguntas formuladas a los dirigentes de Accor en reuniones de la UITA coordinadas por el Comit� de Empresa Europeo. En alianza con muchas otras organizaciones, la UITA ha trabajado durante as apoyando al movimiento sindical y a los partidos pol訴cos democr疸icos de Birmania que han hecho un llamado en favor de un boicot del turismo en el pa y del retiro de las compaas transnacionales de Birmania.
El presidente de Accor, Jean Marc Espalioux, aclar� en esa ocasi que esta decisi era en gran parte el resultado de una vigorosa presi del movimiento sindical y otras partes. Por lo tanto, el m駻ito por este significativo paso en apoyo a las fuerzas democr疸icas birmanas corresponde al gran nmero de afiliadas de la UITA que enviaron mensajes el 27 de setiembre del 2002, la jornada internacional del turismo promovida por los sindicatos, exhortando a Accor a abandonar Birmania.

Accor estaba al frente de dos hoteles en Birmania, el Novotel Mandalay y el Sofitel Plaza Yangon. Actualmente la compaa ha negociado el cese de ambos contratos de administraci y ha confirmado que ahora no tiene actividades o intereses adicionales en Birmania.

IUL:s Burmakampanj framg蚣gsrik: Accor bekr臟tar att man drar sig ur Burma

28-Aug-2003





Som tidigare rapporterats p� denna webbplats den 30 oktober 2002, informerade Jean Marc Espalioux, bolagsstyrelseordfande i hotell-, turism- och fritidskoncernen Accor, fackliga fetr臈are som tr臟fades vid ett me arrangerat av IUL att fetaget beslutat avsluta sin verksamhet i Burma.

IUL har v臘kt fr虍an om Accors n舐varo i Burma med koncernledningen vid flera tillf舁len de senaste 蚌en, inklusive som fr虍or till fetagsledningen vid men vid de europeiska koncernr蘚smen som IUL samordnar. IUL i allians med m蚣ga andra organisationer har varit aktivt i m蚣ga 蚌 i stet till den demokratiska fackfeningsrelsen i Burma och till politiska partier som uppmanat turister att bojkotta Burma och f transnationella fetag att dra sig ur Burma.

Accors bolagsstyrelseordfande Jean Marc Espalioux klargjorde att detta beslut till stor del var orsakat av starka p蚯ryckningar fr蚣 fackfeningsrelsen och andra. トran f detta viktiga steg till st f de demokratiska krafterna i Burma g蚌 d舐f till det stora antal medlemsfbund i IUL som har skickat meddelanden den 27 september 2002, den internationella fackliga dagen f turism, med krav p� att Accor ska dra sig ur Burma.

Accor har fvaltat tv� hotell i Burma, Novotel Mandalay och Sofitel Plaza Yangon. Fetaget har nu fhandlat sig ur b蘚a kontrakten och Accor har bekr臟tat att man nu inte har n虍ra aktivteter eller intressen i Burma.

Colombie: tentative d誕ssassinat contre un dirigeant syndical de l誕limentation

28-Aug-2003





L旦ITA a 騁� inform馥 d置ne tentative d誕ssassinat contre un autre syndicaliste en Colombie, o� plus de 130 dirigeants/tes et membres de syndicats ont 騁� assassin駸 depuis un an.

Le 22 aot, des hommes arm駸 � motocyclette ont fait feu en plein jour sur Juan Carlos Galvis dans la voiture qui le ramenait � son domicile de Barrancabermeja. Galvis est pr駸ident du syndicat des travailleurs/euses de l誕limentation SINALTRAINAL dans cette ville et repr駸entant r馮ional de la centrale syndicale nationale CUT.

Cet attentat rat� suit de peu les menaces de mort prof駻馥s le 31 juillet contre Euclides Gez, du syndicat de travailleurs/euses agricoles affili� � l旦ITA SINTRAINAGRO, dont plus de 425 membres et dirigeants/tes ont 騁� assassin駸/es.

L旦ITA tient le gouvernement colombien directement responsable de la vie et de la s馗urit� des syndicalistes colombiens dans cet environnement mortel. Nous vous prions donc de faire parvenir un message aux plus hautes autorit駸 de ce pays afin d弾xiger du gouvernement qu段l garantisse la s馗urit� de tous les syndicalistes, y compris Juan Carlos Galvis, et qu段l leur assure une protection imm馘iate et efficace. Vous trouverez un exemple de lettre ci-dessous.

Veuillez transmettre une copie de tout message envoy� au secr騁ariat de l旦ITA. Nous vous remercions � l誕vance de votre solidarit� et de votre soutien.

Mod鑞e de message au Pr駸ident de la Colombie


Dr Alvaro Uribe V駘ez
Presidente de la Repblica
T駘馗opieur: + 571 566 2071/+ 571 334 1323
Courriel: [email protected]

Avec copies �:

Dr Fernando Londo Hoyos
Ministro del Interior y Justicia
Fax: + 571 560 46 30
E-Mail: [email protected]

Edgardo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Nacion
E-mail: [email protected]

Ser
Presidente de la Repblica de Colombia
Dr Alvaro Uribe V駘ez

El 22 de Agosto del 2003, hombres armados en motocicletas dispararon en plena luz del d} sobre Juan Carlos Galvis mientras volv} en auto a su casa situada en la ciudad de Barrancabermeja. Afortunadamente, Galvis que es presidente del sindicato de trabajadores de la alimentaci SINALTRAINAL de esa ciudad y delegado regional oficial de la CUT, pudo sobrevivir a este repudiable atentado.

Lamentablemente, este hecho no es un caso aislado. M疽 de 130 dirigentes sindicales han sido asesinados en su pa durante el a pasado. En vista de este r馗ord sin paralelo de violencia antisindical, es esencial que su gobierno proporcione sin condiciones las necesarias medidas de protecci para todos los dirigentes sindicales que lo soliciten.

Dado que su gobierno no ha investigado, apresado y procesado a los atores de estos asesinatos y en ausencia de tal protecci, el movimiento sindical y la opini pblica democr疸ica internacional considerar疣 a las autoridades colombianas directamente responsables de las vidas y bienestar de los dirigentes sindicales de su pa.

Esperamos medidas inmediatas de su parte ya que vamos a seguir este caso de cerca.

A la espera de una respuesta de vuestra parte y esperando una pronta resoluci de la situaci antes descrita, saludo a Usted atentamente.

Traduction

Monsieur le Pr駸ident,

Le 22 aot, des hommes arm駸 � motocyclette ont fait feu en plein jour sur Juan Carlos Galvis dans la voiture qui le ramenait � son domicile de Barrancabermeja. M. Galvis, qui est pr駸ident du syndicat des travailleurs/euses de l誕limentation SINALTRAINAL dans cette ville et repr駸entant r馮ional de la central syndicale nationale CUT, a heureusement surv馗u � cet attentat.

Cette derni鑽e tentative d誕ssassinat n弾st malheureusement pas un cas isol�; plus de 130 dirigeants/tes syndicaux/cales ont 騁� assassin駸/es dans votre pays depuis un an. タ la lumi鑽e de cet acc鑚 sans pr馗馘ent de violence antisyndicale, il est essentiel que votre gouvernement assure, de fa輟n inconditionnelle, une protection efficace et imm馘iate aux membres des syndicats et � leurs dirigeants/tes.

Compte tenu du d馭aut de votre gouvernement d'enqu黎er sur ces assassinats et d弾n punir les auteurs, ainsi qu'en l誕bsence de mesures de protection appropri馥s, le mouvement syndical et l弛pinion publique internationale tiendront le gouvernement colombien directement responsable de la vie et de la s馗urit� des syndicalistes de votre pays.

J弾sp鑽e une action imm馘iate de votre part dans ce dossier.

Veuillez agr馥r, Monsieur le Pr駸ident, l弾xpression de mes sentiments distingu駸.

Kolumbien: Killer schie゚en auf Gewerkschaftsf�hrer der Lebensmittelarbeitnehmer

28-Aug-2003





Die IUL hat von einem missgl�ckten Attentat gegen einen weiteren Gewerkschafter in Kolumbien erfahren, wo im Lauf des letzten Jahres bereits mehr als 130 Gewerkschaftsbeauftragte und -mitglieder ermordet wurden.

Am 22. August schossen bewaffnete Killer auf Motorr臈ern am hellen Tag auf Juan Carlos Galvis, als dieser in sein Haus in der Stadt Barrancabermeja gefahren wurde. Galvis ist Vorsitzender der Gewerkschaft der Lebensmittelarbeitnehmer SINALTRAINAL in dieser Stadt und Regionalbeauftragter des Landesgewerkschaftsbundes CUT.

Dieser Mordversuch folgte unmittelbar auf die Todesdrohung vom 31. Juli gegen Euclides Gez von der der IUL angeschlossenen Landarbeitergewerkschaft SINTRAINAGRO, von der bereits 425 Mitglieder und F�hrungskr臟te ermordet wurden.

Die IUL macht die Regierung Kolumbiens unmittelbar f�r das Leben und Wohlergehen kolumbianischer Gewerkschafter in diesem mderischen Umfeld verantwortlich. Wir bitten deshalb, dass ihr in einer Botschaft an die hhsten Stellen des Landes von der Regierung Sicherheitsgarantien und einen wirksamen, unverz�glichen Schutz f�r alle Gewerkschafter, darunter auch f�r Juan Carlos Galvis, fordert. Ein Musterbrief folgt nachstehend.

Bitte schickt dem IUL-Sekretariat Kopien etwaiger Botschaften. Wir danken euch im Voraus f�r eure Solidarit舩 und Unterst�tzung.

Musterbotschaft an den Pr舖identen Kolumbiens


Dr. Alvaro Uribe V駘ez
Presidente de la Repblica
Fax: + 571 566 2071/+ 571 334 1323
E-Mail: [email protected]

mit Kopien an:

Dr. Fernando Londo Hoyos
Ministro del Interior y Justicia
Fax: + 571 560 46 30
E-Mail: [email protected]

Edgardo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Nacion
E-mail: [email protected]

Ser
Presidente de la Repblica de Colombia
Dr. Alvaro Uribe V駘ez

El 22 de Agosto del 2003, hombres armados en motocicletas dispararon en plena luz del d} sobre Juan Carlos Galvis mientras volv} en auto a su casa situada en la ciudad de Barrancabermeja. Afortunadamente, Galvis que es presidente del sindicato de trabajadores de la alimentaci SINALTRAINAL de esa ciudad y delegado regional oficial de la CUT, pudo sobrevivir a este repudiable atentado.

Lamentablemente, este hecho no es un caso aislado. M疽 de 130 dirigentes sindicales han sido asesinados en su pa durante el a pasado. En vista de este r馗ord sin paralelo de violencia antisindical, es esencial que su gobierno proporcione sin condiciones las necesarias medidas de protecci para todos los dirigentes sindicales que lo soliciten.

Dado que su gobierno no ha investigado, apresado y procesado a los atores de estos asesinatos y en ausencia de tal protecci, el movimiento sindical y la opini pblica democr疸ica internacional considerar疣 a las autoridades colombianas directamente responsables de las vidas y bienestar de los dirigentes sindicales de su pa.

Esperamos medidas inmediatas de su parte ya que vamos a seguir este caso de cerca.

A la espera de una respuesta de vuestra parte y esperando una pronta resoluci de la situaci antes descrita, saludo a Usted atentamente.

ワbersetzung


Sehr geehrter Herr Pr舖ident,

Am 22. August schossen bewaffnete Killer auf Motorr臈ern am hellen Tag auf Juan Carlos Galvis, als dieser in sein Haus in der Stadt Barrancabermeja gefahren wurde. Galvis ist Vorsitzender der Lebensmittelarbeitnehmergewerkschaft SINALTRAINAL in dieser Stadt und Regionalbeauftragter des Landesgewerkschaftsbundes CUT und hat diesen Mordanschlag gl�cklicherweise �berlebt.

Dieser j�ngste Mordversuch ist kein Einzelfall. Im Verlauf des letzten Jahres sind in Ihrem Land mehr als 130 Gewerkschaftsf�hrer ermordet worden. Angesichts dieser beispiellosen Bilanz gewerkschaftsfeindlicher Gewalttaten ist es unerl舖slich, dass Ihre Regierung vorbehaltlos unverz�gliche und wirksame Schutzma゚nahmen f�r Gewerkschaftsmitglieder und -f�hrer trifft.

Solange es Ihre Regierung unterl舖st, diese Morde zu untersuchen und die T舩er zu verhaften und vor Gericht zu bringen, und solange nicht die notwendigen Schutzma゚nahmen getroffen werden, werden die internationale Gewerkschaftsbewegung und die demokratische ヨffentlichkeit die kolumbianischen Behden unmittelbar f�r das Leben und das Wohlergehen der Gewerkschafter Ihres Landes verantwortlich machen.

Ich erwarte, dass Sie unverz�gliche Ma゚nahmen treffen.

Hochachtungsvoll

Colombia: Livsmedelsfackets ledare mdarnas m虱tavla

29-Aug-2003





IUL har f蚯t k舅nedom om ett misslyckat mordfs mot 舅nu en fackfeningsaktivist i Colombia, d舐 drygt 130 fackfunktion舐er och fackfeningsmedlemmar mdats under det sista 蚌et.

Den 22 augusti blev Carlos Galvis beskjuten av bev舊nade m舅 p� motorcyklar n舐 han mitt p� dagen var p� v臠 i bil till hemmet i staden Barrancabermeja. Carlos Galvis 舐 ordfande f livsmedelsarbetarfacket SINALTRAINAL i staden och regional funktion舐 f centralorganisationen CUT.

Det misslyckade mordfset fjer t舩t i sp蚌en p� mordhotet 31 juli mot Euclides Gez fr蚣 det IUL-anslutna lantarbetarfbundet SINTRAINAGRO, d舐 er 425 medlemmar och ledare mdats.

IUL h虱ler Colombias regering direkt ansvarig f att colombianska fackfeningsmedlemmars liv och s臾erhet tryggas i den livsfarliga milj. Vi ber er d舐f skicka brev till landets hsta myndigheter och kr舸a att regeringen garanterar s臾erheten och effektivt skyddar alla fackfeningsmedlemmar, bland annat Juan Carlos Galvis. En brevmall bifogas nedan.

Skicka kopior av era brev till IUL:s sekretariat. Vi tackar p� fhand f ert solidariska st.

Mall f brev till Colombias president


Dr. Alvaro Uribe V駘ez
Presidente de la Repblica
Fax: 00571-566 20 71/00571-334 13 23
E-post: [email protected]

med kopior till:

Dr. Fernando Londo Hoyos
Ministro del Interior y Justicia
Fax: 00571-560 46 30
E-post: [email protected]

Edgardo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Nacion
E-post: [email protected]

Ser
Presidente de la Repblica de Colombia
Dr. Alvaro Uribe V駘ez

El 22 de Agosto del 2003, hombres armados en motocicletas dispararon en plena luz del d} sobre Juan Carlos Galvis mientras volv} en auto a su casa situada en la ciudad de Barracabermeja. Afortunadamente, Galvis que es presidente del sindicato de trabajadores de la alimentaci SINALTRAINAL de esa ciudad y delegado regional oficial de la CUT, pudo sobrevivir a este repudiable atentado.

Lamentablemente, este hecho no es un caso aislado. M疽 de 130 dirigentes sindicales han sido asesinados en su pa durante el a pasado. En vista de este r馗ord sin paralelo de violencia antisindical, es esencial que su gobierno proporcione sin condiciones las necesarias medidas de protecci para todos los dirigentes sindicales que lo soliciten.

Dado que su gobierno no ha investigado, apresado y procesado a los atores de estos asesinatos y en ausencia de tal protecci, el movimiento sindical y la opini pblica democr疸ica internacional considerar疣 a las autoridades colombianas directamente responsables de las vidas y bienestar de los dirigentes sindicales de su pa.

Esperamos medidas inmediatas de su parte ya que vamos a seguir este caso de cerca.

A la espera de una respuesta de vuestra parte y esperando una pronta resoluci de la situaci antes descrita, saludo a Usted atentamente.


Herr president

Den 22 augusti blev Carlos Galvis beskjuten av bev舊nade m舅 p� motorcykel n舐 han var p� v臠 i bil till sitt hem i staden Barrancabermeja. Carlos Galvis, som 舐 ordfande i livsmedelsarbetarfbundet SINALTRAINAL i staden och regional funktion舐 i centralorganisationen CUT, hade tur och erlevde mordfset.

Det h舐 mordfset 舐 ingen isolerad h舅delse. Drygt 130 fackliga ledare har mdats i ert land det sista 蚌et. Detta 舐 ett oertr臟fat rekord f v虱d mot fackfeningar, och d舐f 舐 det viktigt att er regering villkorslt och omedelbart vidtar effektiva skydds蚯g舐der f fackfeningsmedlemmar och fackliga ledare.

S� l舅ge som er regering inte lyckas utreda de h舐 mordfallen och st舁la farna inf r舩ta och de nv舅diga skydds蚯g舐derna saknas kommer fackfeningsrelsen och den internationella allm舅na opinionen att h虱la de colombianska myndigheterna direkt ansvariga f colombianska fackfeningsmedlemmars liv och s臾erhet.

Jag fv舅tar mig omedelbara 蚯g舐der fr蚣 er sida.

V舅liga h舁sningar

Kolumbija: Poku啾j ubojstva vo prehrambenog sindikata

01-Sep-2003





IUF je obavije嗾en o neuspjelom poku啾ju ubojstva jo� jednog sindikaliste u Kolumbiji, gdje je u zadnjih godina ubijeno preko 130 djelatnika i 鑞anova sindikata.

Dana 22. kolovoza, u gradu Barrancabermeja, naoru杪ni ubojice na motorima usred bijelog dana po鐺li su pucati po Juanu Carlosu Galvisu dok se je vozio ku詈. Galvis je gradski predsjednik sindikata radnika u prehrambenoj industriji � SINALTRAINAL, te regionalni predstavnik nacionalnog centra CUT.

Ovaj neuspjeli poku啾j atentata uslijedio je nakon prijetnje smr誦 Euclidesu Gezu, iz sindikata poljoprivrednih radnika SINTRAINAGRO, IUFove 鑞anice, 鑛jih je preko 425 鑞anova i vo ve� ubijeno.

IUF smatra da je kolumbijska vlada izravno odgovorna za sigurnost 枴vota i dobrostanje kolumbijskih sindikalista u ovom po 枴vot opasnom okru枡nju. Stoga od vas tra枴mo da po啾ljete poruku najvi喨m vlastima te zemlje tra枡詈 od vlade da garantira sigurnost i da odmah osigura efektivnu za嗾itu za sve sindikaliste, uklju鑛v喨 i Juana Carlosa Galvisa. Primjerak takvog pisma na詈 詁te ispod ovog teksta (prijevod na hrvatski nalazi se nakon primjeraka na 嗔anjolskom i engleskom).


Molimo vas da primjerke svih poruka koje im po啾ljete, po啾ljete i IUFovom tajni嗾vu. Unaprijed vam zahvaljujemo na va嗤j solidarnosti i podr喞i.


Primjerak poruke predsjedniku Kolumbije (嗔anjolski tekst)

Dr. Alvaro Uribe V駘ez
Presidente de la Repblica
Fax: + 571 566 2071/+ 571 334 1323
E-Mail: [email protected]

with copies to:

Dr. Fernando Londo Hoyos
Ministro del Interior y Justicia
Fax: + 571 560 46 30
E-Mail: [email protected]

Edgrdo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Nacion
E-mail: [email protected]

Ser
Presidente de la Repblica de Colombia
Dr. Alvaro Uribe V駘ez

El 22 de Agosto del 2003, hombres armados en motocicletas dispararon en plena luz del d} sobre Juan Carlos Galvis mientras volv} en auto a su casa situada en la ciudad de Barracabermeja. Afortunadamente, Galvis que es presidente del sindicato de trabajadores de la alimentaci SINALTRAINAL de esa ciudad y delegado regional oficial de la CUT, pudo sobrevivir a este repudiable atentado.

Lamentablemente, este hecho no es un caso aislado. M疽 de 130 dirigentes sindicales han sido asesinados en su pa durante el a pasado. En vista de este r馗ord sin paralelo de violencia antisindical, es esencial que su gobierno proporcione sin condiciones las necesarias medidas de protecci para todos los dirigentes de SINTRAINAGRO y de otros sindicatos que soliciten protecci.

Dado que su gobierno no ha investigado, apresado y procesado a los autores de estos asesinatos y en ausencia de tal protecci, el movimiento sindical y la opini pblica democr疸ica internacional considerar疣 a las autoridades colombianas directamente responsables de las vidas y bienestar de los dirigentes sindicales de su pa.

Esperamos medidas concretas e inmediatas de su parte ya que vamos a seguir este caso de cerca.

A la espera de una respuesta de vuestra parte y esperando una pronta resoluci de la situaci antes descrita, saludo a Usted atentamente.



PRIJEVOD PORUKE, engleski:

Mr. President

On August 22, armed gunmen on motorcycles fired in broad daylight on Juan Carlos Galvis as he was being driven to his home in the city of Barrancabermeja. Galvis is president of the food workers union SINALTRAINAL in the city and a regional official of the national center CUT, was fortunate to survive this attempt on his life.

This latest attempted assassination is not an isolated incident. Over 130 trade union leaders have been murdered in your country over the past year. In view of this unparalleled record of anti-union violence, it is essential that your government provide, without condition, immediate and effective protective measures for trade union members and leaders.

Given your government's failure to investigate these murders and apprehend and prosecute the perpetrators, and in the absence of the necessary protective measures, the trade union movement and democratic public opinion internationally will hold the Colombian authorities directly accountable for the lives and wellbeing of your country's trade unionists.

I look forward to immediate action on your part.

Sincerely



PRIJEVOD PORUKE, hrvatski:

Dr. Alvaro Uribe V駘ez
Predsjednik Republike
Fax: + 571 566 2071/+ 571 334 1323
E-Mail: [email protected]

Cc:

Dr. Fernando Londo Hoyos
Ministar unutarnjih poslova i pravde
Fax: + 571 560 46 30
E-Mail: [email protected]

Edgrdo Jos� Maya Villazon
Procurador General de la Nacion
E-mail: [email protected]


Gospodine predsjedni鐺,

Dana 22. kolovoza 2003. godine, naoru杪ni ljudi na motorima pucali su usred bijela dana na Juana Carlosa Galvisa dok se je vozio svojoj ku詈 u gradu Barrancabermeja. Galvis, gradski predsjednik sindikata radnika u prehrambenoj industriji � SINALTRAINAL, te regionalni predstavnik nacionalnog centra CUT, sre誂m je pre枴vio taj ubila鑢i napad na njega.

Ovaj zadnji poku啾j ubojstva nije izolirani incident. Preko 130 sindikalnih vo ubijeno je u va嗤j zemlji tijekom posljednje godine. Uzev喨 u obzir ovu nevjerovatnu koli鑛nu antisindikalnog nasilja, nu柤o je da va啾 vlada odmah i bezuvjetno osigura efektivne za嗾itne mjere za 鑞anove i vo sindikata.

Uzev喨 u obzir propust va啼 vlade da istra枴 ova ubojstva, te osudi i kazni izvr喨telje istih, a u nedostatku nu柤ih za嗾itnih mjera, menarodni sindikalni pokret i demokratsko javno mijenje dr杪t 詁 kolumbijske vlasti direktno odgovorne za 枴vote i dobrobit sindikalista va啼 zemlje.

O鐺kujemo hitnu akciju s va啼 strane.

Sa 嗾ovanjem,




Povelja o pravima radnika-migranata u poljoprivredi

02-Sep-2003






Godine 2002., Kongres IUF-a odobrio je prijedlog Konferencije poljoprivrednih radnika (Agricultural Workers' Trade Group Conference) da se krene rje啾vati ogromnan problem radnika-migranata u poljoprivredi, tako 嗾o 詁 se, izme ostaloga, pripremiti povelja o pravima radnika-migranata u ovom sektoru, a koju 詁 onda promovirati sindikati diljem svijeta. Stoga su IUF i njema鑢i sindikat IG Bau odr杪li u Berlinu, od 24. do 26. lipnja, menarodnu radionicu o poljoprivrednim radnicima-migrantima i zadacima sindikata. Sudjelovali su predstavnici poljoprivrednih sindikata iz Egipta, Francuske, Njema鑢e, Moldavije, Nizozemske, Ju柤oafri鑢e Republike, 角anjolske, 革edske, Ukrajine i Ujedinjenog Kraljevstva.
Radionica je stavila te枴嗾e na predstavljanje i raspravljanje o razli鑛tim iskustvima sindikata s organizacijom radnika-migranata sa ciljem uspostavljanja ォnajbolje prakseサ u takvim situacijama. Sada嗜ji napori i pristupi ovome vrlo te嗅om zadatku obrane i organiziranja radnika-migranata razlikuju se znatno od zemlje do zemlje, 鐶k i unutar pojedine zemlje, te kao 嗾o se i politi鑢i i industrijski pristupi problemu razlikuju, tako se razlikuje i stupanj iskustva IUF 鑞anica glede tog pitanja. Svi se metim sla柆 da 鐺sto o鐶jna situacija ranjivih i iskori嗾avanih radnika-migranata u ovom sektoru smanjuje standarde radnika op詁nito i stoga se taj problem mora rje啾vati kroz sindikalne akcije na raznim nivoima.
Iz tog je razloga na sastanku napravljen nacrt povelje o pravima radnika-migranata u poljoprivredi, koja slijedi na詈 nakon ovog teksta. Nacrt povelje, kojeg jo� moraju odobriti vladaju訛 tijela IUF-a, slu枴t 詁 kao osnova za IUF-ovo djelovanje po pitanju radnika-migranata na MOR-ovom Simpoziju o dostojanstvu rada u poljoprivredi koji 詁 se odr杪ti od 15. do 18. rujna, kao i za diskusiju o radnicima-migrantima pri MOR-u slijede詁 godine.
NACRT POVELJE O PRAVIMA RADNIKA-MIGRANATA U POLJOPRIVREDI:

Dostojanstvo rada i jednak polo杪j

Rad nije luksuz: siroma嗾vo u bilo kojem podru鑠u predstavlja opasnost za napredak u svim podru鑠ima (1)

Niti jedan radnik nije ilegalni radnik


Milijuni radnika u poljoprivredi rade van svoje mati鈩e zemlje. Oni imaju pravo na dostojanstvo rada i jednak polo杪j. Ta prava su slijede訛:
キ Jednaka pla訛 i uvjeti rada kakve imaju i doma詈 radnici u zemlji gdje se radi, uklju鑾ju詈 i sve 嗾o proizlazi iz kolektivnih ugovora (2) i 鑞anstva u sindikatu;
キ Sloboda od fizi鑢og i psihi鑢og nasilja i ugnjetavanja, nehumanih odnosa i neosnovane deportacije;
キ Zabrana dje鑛jeg i prislinog rada;
キ Sloboda kretanja (poslodavci ne smiju zadr杪ti putovnice ili radne dozvole);
キ Zabrana diskriminacije na osnovu spola, rase, boje ko枡, seksualne orijentacije, jezika, religije, politi鑢og uvjerenja, nacionalnosti, dobi, ekonomskog polo杪ja, vlasni嗾va, bra鈩og stanja, ronja ili po bilo kojoj drugoj osnovi;
キ Sigurni i zdravi uvjeti rada (3);
キ Zabrana nedobrovoljnih oduzimanja od pla詁;
キ Smje嗾aj i sanitarije na pristojnom nivou;
キ Mogu誅ost obrazovanja za njihovu djecu;
キ Omogu詁ne usluge lije鐺nja, socijalno osiguranje i pravna za嗾ita;
キ Pristup to鈩im informacijama, na odgovaraju詁m jeziku, o mati鈩oj zemlji i o zemlji doma詈nu.

Ova prava, koja vrijede za 枡ne i mu嗅arce bez obzira na njihov polo杪j, priznata su menarodnim zakonima kao 嗾o su Konvencije Menarodne organizacije rada i Konvencije Ujedinjenih naroda (4). Ta prava najbolje se 嗾ite preko 鑞anstva u sindikatu, tako da je pravo na u鑞anjivanje u sindikat osnovno pravo.

Mi kao sindikati koji predstavljaju radnike u poljoprivredi, posve詁ni smo borbi za ta prava za sve radnike-migrante, prijavljene i neprijavljene.

Borit 詁mo se za pobolj啾nje 枴votnih i radnih uvjeta svih radnika-migranata. Vlade i poslodavci takor imaju obvezu po嗾ovati ova prava.

1 Deklaracija iz Philadelphije
2 Kolektivi ugovori obi鈩o pokrivaju satnicu, pla訛nje prekovremenih sati, obrazovanje, pla訛nje bolovanja i godi嗜jih odmora, itd.
3 Konvencija MOR-a broj 184 o sigurnosti i zdravstvenoj za嗾iti u poljoprivredi
4 Konvencije MOR-a, broj 97 o migracijama zbog zapo嗟javanja i broj 143 koja se ti鐺 radnika-migranata u te嗅im uvjetima i promoviranja jednakih prilika i prava za radnike-migranate; Menarodna konvencija Ujedinjenih naroda o za嗾iti prava svih radnika-migranata i 鑞anova njihovih obitelji.

Uspjeh IUF-ove kampanje: Accor potvrdio povla鐺nje iz Burme

03-Sep-2003





Kao 嗾o smo ranije izvjestili na IUF-ovim web stranicama, 30. listopada 2002. godine, Jean Marc Espalioux, predsjednik hotelsko turisti鑢o omarali嗜e grupe Accor, obavijestio je sindikaliste na sastanku pod pokroviteljstvom IUF-a da se je kompanija odlu鑛la povu詈 iz Burme.

IUF je u vi啼 navrata tijekom zadnjih godina njihovoj sredi嗜joj upravi postavljao pitanje prisustva Accora u Burmi, uklju鑾ju詈 i pitanja vodstvu Accora na sastancima Europskih radni鑢ih vije訛 koje koordinira IUF. IUF je, zajedno s brojnim drugim organizacijama, aktivno podr杪vao demokratski sindikalni pokret i politi鑢e stranke Burme koje su pozivale na bojkot turizma u Burmi i na povla鐺nje transnacionalnih kompanija iz Burme.

Jean Marc Espalioux, predsjednik Accora, stavio je do znanja da je ova odluka velikim dijelom rezultat jakog pritiska sindikalnog pokreta i drugih organizacija. Zasluge za ovaj zna鐶jan korak podr嗅e demokratskih snaga Burme stoga idu velikom broju IUF-ovih 鑞anica koje su slale svoje poruke 27. rujna 2002. godine, na dan Menarodnog sindikalnog dana turizma, kojima su poticali Accor da napusti Burmu.

Accor je upravljao s dva hotela u Burmi, Novotel Mandalay i Sofitel Plaza Yangon. Kompanija je pregovorima ishodila svoj izlazak iz oba ugovora o upravljanju te je Accor potvrdio da sada vi啼 nema nikakvih daljnjih aktivnosti ni poslovnih interesa u Burmi.

Parmalat Workers' Bulletin, Nr. 01 � 09/2003

05-Sep-2003





Parmalat Workers' Bulletin #01-2003 in PDF (Adobe Acrobat required)

Cancun: What is at Stake for Food and Agricultural Workers

05-Sep-2003





Cancun: What is at Stake for Food and Agricultural Workers (to open in pdf click here - Adobe Acrobat required)

The Sugar Worker, July - August 2003. News from the Sugar Sector.

07-Sep-2003





The Sugar Worker
Information and Analysis for Unions in the Sugar Sector
Volume V, Number 7 & 8
July - August 2003

Contents




Trinidad: Caroni Closes

All 9,000 employees of the state-owned and managed Caroni (1975) Ltd. signed a Voluntary Separation of Employment Programme (VSEP) offered by the government in the process of restructuring the local sugar industry. Caroni ceased operations as of 31 July and a new sugar company, the Sugar Manufacturing Co. Ltd. (SMCL), was born. The SMCL would be responsible for manufacturing sugar using cane supplied by independent farmers, and would operate the factory and refinery in Ste Madeleine as well as the shipping operations.

After 23 years of operations, Caroni's end came after the Industrial Court had granted the All Trinidad Sugar and General Workers Trade Union (ATSGWTU) an injunction to stop the VSEP process to some 8,000 "daily-paid" workers. Also, the Court had ordered Caroni to negotiate the VSEP with the union, and the parties to reach an agreement by mid July. Although the Court's injunction was a vindication of the union's claim that the VSEP had not been negotiated before being offered to the workers, the negotiations ordered by the Industrial Court developed under a tense environment: government officials said that if the workers did not take the VSEP, they would be retrenched and lose all benefits offered. The union then recommended the daily-paid workers to accept the VSEP. The VSEP financial conditions did not change: workers receive severance payments according to their collective agreement plus an additional lump sum. The latter is a percentage of the severance determined by the age of the individual worker that varies from zero for workers in the 61-65 years bracket to 50 percent for those in the 46-50 years group.

The VSEP offer has four other aspects: access to agricultural land on long-term leases, access to housing lots, training programs, and counselling. The All Trinidad is to appoint representatives to the committees overseeing these programs to ensure that workers' rights are respected throughout the process. The union also advised all workers to enrol themselves in the agricultural land and housing lots programs.

On 1 August, Caroni started the VSEP payments and, according to union sources, problems appeared: many workers complained that the company does not have a complete record of their years of service on which to calculate the VSEP and pension payments. The training programs for daily-paid workers were to start at the end of August and two offices had been established where the workers receive information and can arrange training.

The union sources also said the new SMCL is hiring personnel on 2-month contracts and with terms and conditions quite different from the ones in Caroni. The union has approached the SMCL and the Rum Distillers seeking representation rights. (Besides the SMCL, two other companies have appeared: the Estate Development and Management Co. (EDMC) created last year to manage Caroni's 77,000 acres of land, and the Rum Distillers of Trinidad and Tobago Ltd., which takes over Caroni's Rum Division.)

The post-Caroni era appears to have had a rough start. Farmers insist that they do not have the necessary means to switch to a quality-based payment system by next crop, in addition to the confusion around VSEP payments to workers. As well, an employee association demanded the freezing of Caroni assets because the company failed to make contributions to their pension fund. In this context, the Minister of Agriculture said that there is no guarantee that the sugar industry would survive in Trinidad, even with the new SMCL. Survival depends on farmers providing good quality cane in order to improve the tonnes of cane/tonnes of sugar ratio and all groups "doing what is expected from them," said the Minister in statements quoted by the Trinidad Express on 30 August. The Minister added that the government plans to upgrade the Ste Madeleine factory to make it more efficient but no details were offered.

Jamaica: Redevelopment Plan for Hampden

After closing the Hampden factory last December, the Sugar Company of Jamaica (SCJ) recently unveiled a redevelopment plan for Hampden Estate, at a cost of 370 million Jamaican dollars (USD 1.00 = JMD 56.00) over the next three years. The plan, to start in September, includes the planting of 1,300 hectares of cane; refurbishing and modernising the distillery; the cultivation of 200 hectares with crops other than cane; building a bottling plant, and developing a "heritage tourism" attraction in the estate.

The plan also calls for the termination of some 450 jobs in the estate, in addition to the 200 jobs lost when the factory was closed last year. By the end of August, workers would receive 22 million Jamaica dollars in lieu of notice, and 68 million dollars in redundancy payments by the end of 2003. The redevelopment plan was presented to the sugar workers and unions in a meeting in late July, who accepted it.

Union leaders said this is the first time that a redevelopment plan accompanies the closure of a sugar factory, and promised workers to closely examine the calculation of payments to ensure their rights are respected. They also said that workers hired in the new activities should receive better wages than Hampden, while the SCJ said that about 150 workers would be hired in multi-skilled and permanent jobs.

Meanwhile, a spokesperson for the Jamaica Cane Products Sales Ltd. said the 2002/03 crop ended on 31 July, with some 153,000 tonnes of sugar, about 22,000 tonnes less than in the previous year, and a 60-year low. Jamaica is expected to import 34,000 tonnes in 2003, with 24,000 tonnes already bought from Belize and Guyana, in comparison with the 16,335 tonnes imported last year. These imports allowed Jamaica to fill her 126,000-tonne quota in the European Union, but fell 2,000 tonnes short in her 11,580-tonne quota in the United States.

Mexico: Court Rules Government to Return Mills to GAM

A judge in a district court ruled that the government must return three mills to the Grupo Azucarero M騙ico (GAM), because the condition of "public interest" stated for the expropriation of September 2001 should have not applied to them. The mills are the Benito Ju疵ez (6,000 tonnes of daily capacity - tdc - in Tabasco), L痙aro C疵denas (2,000 tdc, Michoac疣) and Jos� Mar} Mart菊z (12,000 tdc, Jalisco). Two other mills, the San Pedro (10,500 tdc) and San Francisco (6,000 tdc), both in Veracruz, were not included in the ruling because the GAM decided in November 2002 not to reclaim them, leaving them with the government to pay debts held with different agencies, including the national bank for foreign trade, Bancomext. The Ministry of Agriculture, it was reported, would appeal the court's ruling.

According to local papers, the GAM said in mid August that they were about to win their case, which would oblige the government to pay USD 80 million in compensation and that debts up to USD 40 million would be condoned. Other three groups, the Grupo Santos, the Grupo Machado and the Consorcio Azucarero Escorpi (CAZE), have also won initial cases against the expropriation.

Reaching a solution to the mills' expropriation case would demand more than a legal process. The September 2001 expropriation took place in the midst of a tense situation, with mills well behind in cane payments and protests from sugar workers and cane farmers. Later on, charges of fraud were brought against the Consorcio Azucarero Escorpi (CAZE) in cases that involved government officials and the company's top management. In early 2003, officials said that it should be expected that the government would keep the expropriated mills until 2006, even when March 2003 had been initially set as date for a new privatisation process, and, in the previous harvest, some political groups hailed a supposedly good performance of the expropriated mills.

At present, political factors continue being important. Commenting the district court's decision, the cane farmers union UNC said that the GAM had little chance of getting back the mills because the conditions of public interest applied to them and, it added, there is evidence that the expropriation has been successful and achieved the goals that farmers "had been expecting." On the other hand, the recent congressional elections favoured the PRI political party, and the Fox Administration now faces a stronger political opposition.

European Union: WTO Panel to Look Into Sugar Subsidies

On 29 August, the World Trade Organisation (WTO) agreed to set up a panel of experts to look into allegations of illegal subsidies to sugar exports of the European Union (EU), a case brought by Australia, Brazil and Thailand. The three countries claim the EU export subsidies depress world prices and have a negative impact on their earnings. Brazil has said, for instance, that it losses about USD 900 million per year in sugar exports because of the EU regime.

In July, the EU blocked a request to set the expert panel but a second request, according to WTO rules, necessarily sets the process in motion. The WTO expert panel might take a year to produce a first report, and, with possible appeals, a final decision might come at the end of 2004. On related news, the EU sugar regime may come under criticism by some EU country members as well: the Copenhagen Post reported on 24 July that a majority of the Danish parliament would ask the government to elaborate a five-year program to phase out sugar subsidies and allow poor countries unrestrictive access to the EU sugar market.

The future of the EU sugar regime is important for the Africa, Caribbean and Pacific (ACP) countries because of their dependency on the EU sugar protocol, although the protocol itself is not a part of the regime. The ACP sugar suppliers fear that their preferential treatment they benefit from would be severely undermined by a revision or elimination of the regime. The EU has said, for instance, that challenges to the regime would have a negative impact on the ACP exports. In replying, Australia said its complains refer to export subsidies on sugar produced in the EU, adding that the EU spends some USD 10 billion on price supports and USD 2.7 billion on export subsidies. Earlier in the year, official Brazilian sources said that the EU should continue honouring its commitments with the ACP countries, regardless of the challenge to the sugar regime.

The ministerial sugar conference of the ACP countries held in Fiji in July 21-24, discussed the perspectives in the EU sugar market. The meeting was aware that current developments will have a negative impact on their trade arrangements with the EU, among them: the WTO challenge by Australia, Brazil and Thailand; the reform of the Common Agricultural Policy (CAP) and the review of the sugar regime; the future negotiations on Economic Partnership Agreements (EPA); the process of EU enlargement, and trade initiatives such as the Everything But Arms (EBA). The conference agreed that it was crucial for the ACP countries to maintain the value of the EU-ACP trade agreements and find ways to make them WTO compatible.

The EU sugar regime is also pressed by the negotiations to reform the European Common Agricultural Policy (CAP) that have agreed to direct assistance to farmers, independently from production. In the past, the link between subsidies and production led, according to analysts, to overproduction in several agricultural EU sectors.

The EU is also considering proposals for sugar reform. Studies done by independent groups and the Commission's own experts outline a future with substantial cuts in support prices and the elimination of production quotas. Goldman Sachs, an investment bank, made some interesting comments that were quoted by Reuters on 21 August. The bank said that radical changes to the regime would "dent" profits of EU sugar companies, mentioning specifically the Associated British Food (ABF), which owns British Sugar; the Danish group Danisco; and the sugar and sweetener conglomerate, Tate & Lyle. Danisco's top management had previously commented that certain changes in the regime could mean a 30 percent reduction in prices and 10 percent reduction in beet production. If this scenario develops, Goldman Sachs forecasts a 60 percent decline in profits for ABF and 40 percent in Danisco.

Vietnam: Three State-owned Factories to Close

In early July, the Vietnamese Ministry of Agriculture and Rural Development (MARD) said that three state-owned mills would be closed at the end of the current harvest because of losses that totalled USD 100 million in 2002. The three factories are the Viet Tri in northern Phu Tho province, Son Duong in northern Tuyen Quang province and Quang Binh in central Quang Binh province, which have been operating at less than half their production capacity. Last year, the MARD had planned to close or merge between 5 and 10 unprofitable factories.

Vietnam has 44 operating factories, six of which are foreign-owned. It is estimated that in 2002 production was 1.2 million tonnes of sugar, a 20 percent increase on the year. The industry, however, appears to suffer from lack of capital and illegal imports mainly originating in Thailand. In April this year, international sources reported that a new sugar policy then under discussion would allow government support to interest rates on offshore loans contracted to build new factories. Mills would also be able to retain the value-added tax in the 2001-2005 period and to access soft loans to develop cane areas, but all mills that after 2005 produce losses would be closed.

Syria: Plans for New Sugar Refinery

According to Xinhua, the Chinese state agency news, investors from Syria, Kuwait and Brazil would build a refinery with capacity to produce 1 million tonnes of sugar per year, at a cost of USD 180 million. The project would end the state monopoly in the sugar sector that, at present, has six factories run by the General Organisation for Sugar (GOFS), a subsidiary of the Ministry of Industry.

Meanwhile, it was reported that Syria signed a deal with the Sugar and Integrated Industries Co. from Egypt to increase the processing capacity in the al-Ghab sugar factory to 600 tonnes of beet per day (tdc), up from the current 340 tdc. The project is worth USD 75 million and would be completed in 26 months.

Syria's annual sugar production is about 100,000 tonnes, against an estimated consumption of over 600,000 tonnes, which are mostly covered with refined sugar imports from the European Union.

Company News

United States: Brooklyn Refinery to Close

American Sugar Refining Co. announced it would close the 147-year old Brooklyn refinery in February 2004. There are some 190 jobs, out of which some 60 will remain in packaging operations. The company said that it needs to rationalize production to adjust to market conditions, and the Baltimore refinery, which it also owns, would take most of production from Brooklyn.

The Brooklyn refinery has an annual production capacity close to 430,000 tonnes of sugar, but last year it produced less than half. Baltimore, said American Sugar, has a capacity of 680,000 tonnes and is equipped to process the extra production from Brooklyn without hiring more labour than its current 300 hourly workers. Baltimore "will be more effectively utilized," said a company spokesperson.

The Brooklyn refinery was the scenario of a bitter struggle that lasted 20 months in 1999-2001, when the U.K.-based Tate & Lyle was the owner of Domino Sugars. When the strike ended in February 2001, terms and conditions had dramatically deteriorated; a profound division appeared between workers who had honoured the picket line and those who crossed it; and 110 jobs were lost. Five months later, American Sugar, a company formed by Florida-based sugar groups acquired Brooklyn and also Baltimore and Chalmette (Louisiana), the other two Domino refineries. The Florida groups already owned a refinery in Yonkers, New York.

Meanwhile, the state of Louisiana gave a USD 1 million tax break over five years to Imperial Sugar, in exchange for 25 packaging jobs in the Gramercy refinery, in addition to the 345 jobs of the plant, reported the Associated Press. The company, which was under bankruptcy protection in 2001, said that the jobs might have gone to Houston, Texas, if Louisiana would not have come with the "incentives." It was reported that the tax credits are against income, franchise and sales taxes. Imperial Sugar closed its 160-year old refinery in Sugar Land, Texas, last December.

Zambia: Zambia Sugar New Profit Record

Zambia Sugar, a subsidiary of the South African Illovo Sugar, reached an after-tax net profit record of 67 billion Zambian kwachas (USD 1.00 = ZMK 4,730) in the 2002 financial year, up from 32.4 billion kwachas the previous year. The company said that it achieved a record production of 232,765 tonnes of sugar in 2002, of which 220,106 tonnes were sold. A total of 111,178 tonnes were sold into the domestic market, which provided remunerative income in spite of difficult economic conditions in the country. The company added that in the future it intends to cover remote areas of the country as well. Another 108,928 tonnes were exported taking advantage of the preferential markets in the European Union and the Southern African Development Community (SADC), but problems in the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), which prompted the introduction of trade restrictions in some countries, did not allow the company to take full advantage of the trade agreement.


Trabajador Azucarero, Julio - Agosto 2003. Noticias del Sector Azucarero.

07-Sep-2003





Trabajador Azucarero
Informaci y An疝isis para Sindicatos en el Sector Azucarero
Volumen III, Nmero 7 & 8
Julio - Agosto 2003

Contenido




Trinidad: Caroni Cierra

Todos los 9,000 empleados de la compaa estatal Caroni (1975) Ltd. firmaron un programa de separaci voluntaria del empleo (VSEP por sus siglas in ingl駸), ofrecido por el gobierno en el proceso de reestructuraci de la industria azucarera local. Caroni ces� sus operaciones el 31 de julio, y naci� una nueva compaa azucarera, la Sugar Manufacturing Co. Ltd. (SMCL). La SMCL ser� responsable de producir azcar utilizando la ca de sembradores independientes, y operar� la f畸rica y refiner} de Ste. Madeleine, as� como el transporte de azcar.

Despu駸 de 23 as de funcionamiento, Caroni lleg� a su fin despu駸 que la Corte Industrial otorgara al All Trinidad, el sindicato azucarero, una orden para detener el proceso del VSEP para unos 8,000 trabajadores. La Corte tambi駭 orden� a Caroni negociar el VSEP con el sindicato, y que las partes alcanzaran un acuerdo para mediados de julio. Aunque la orden de la corte reivindic� la posici del sindicato que el VSEP no hab} sido negociado antes de ser ofrecido a los trabajadores, las negociaciones ordenadas por la Corte Industrial se desarrollaron en un ambiente tenso: funcionarios del gobierno dijeron que si los trabajadores no firmaban el VSEP, ellos ser}n despedidos y perder}n los beneficios ofrecidos. El sindicato recomend� entonces que los trabajadores aceptaran el VSEP. Las condiciones financieras del VSEP no cambiaron: los trabajadores recibir疣 una indemnizaci de acuerdo con su contrato colectivo m疽 un bono adicional. Este ltimo es un porcentaje de la indemnizaci determinado por la edad del trabajador, que va desde cero por ciento para los trabajadores de entre 61-65 as al 50 por ciento para aquellos del grupo de 46-50 as.

La oferta del VSEP contiene otros cuatro aspectos: acceso a tierras agrolas en alquiler de largo plazo, acceso a terrenos para viviendas, programas de entrenamiento y asesor}. El All Trinidad nombrar� representantes a los comit駸 que supervisan estos programas, para asegurar que los derechos de los trabajadores sean respetados a lo largo del proceso. El sindicato tambi駭 aconsej� a los trabajadores inscribirse en los programas de tierras agrolas y de vivienda.

El 1 de agosto Caroni comenz� con el pago del VSEP y, de acuerdo a fuentes sindicales, surgieron problemas: muchos trabajadores se quejaron que la compaa no tiene informaci completa de sus as de servicio sobre los cuales se calculan los pagos del VSEP y de jubilaci. Los programas de entrenamiento para trabajadores comenzar疣 a finales de agosto, y dos oficinas fueron establecidas donde los trabajadores recibir疣 informaci y podr疣 arreglar entrenamiento.

Las fuentes sindicales tambi駭 dijeron que la nueva SMCL est� empleando personal en contratos de dos meses y condiciones de servicio muy diferentes a las de Caroni. El sindicato se ha comunicado con la SMCL y a la Rum Distillers al respecto de derechos de representaci. (Adem疽 de la SMCL, dos nuevas compaas han surgido: la EDMC creada el a pasado para administrar las casi 31,000 hect疵eas de propiedad de Caroni, y la Rum Distillers of Trinidad and Tobago, que asume la divisi del ron de Caroni.)

La era post-Caroni parece haber tenido un difil inicio. Los sembradores insisten en que no tienen los medios necesarios para cambiar a un sistema de pagos basado en la calidad de la ca a partir de la prima zafra, adem疽 de la confusi en los pagos del VSEP a los trabajadores. Tambi駭, una asociaci de empleados demand� congelar los activos de Caroni porque la compaa no hab} efectuado la contribuci necesaria a los fondos de jubilaci. En este contexto, el Ministro de Agricultura dijo que no hay garant} alguna de que la industria azucarera sobrevivir� en Trinidad, incluso con la nueva SMCL. Su supervivencia depende de que los sembradores produzcan ca de buena calidad para mejorar la relaci entre toneladas de ca y toneladas de azcar, y de que todos los grupos "hagan lo que se espera de ellos", dijo el Ministro en declaraciones citadas por el Trinidad Express el 30 de agosto. El Ministro adi� que el gobierno planea mejorar la f畸rica de Ste Madeleine para hacerla m疽 eficiente, pero ningn detalle se ofreci� al respecto.

Jamaica: Plan de Desarrollo en Hampden

Despu駸 de cerrar el ingenio de Hampden el pasado diciembre, la Sugar Company of Jamaica (SCJ) recientemente anunci� un plan de desarrollo para la Hampden Estate, a un costo de 370 millones de dares jamaiquinos (USD 1.00 = JMD 56.00) en los primos tres as. El plan, a comenzar en septiembre, incluye sembrar 1,300 hect疵eas de ca, rehabilitar y modernizar la destiler}, cultivar 200 hect疵eas con productos diferentes a la ca, construir una planta embotelladora, y desarrollar una atracci tur腎ica en la plantaci.

El plan tambi駭 considera la terminaci de unos 450 empleos en la plantaci, adem疽 de los 200 puestos perdidos cuando la f畸rica cerr� el a pasado. A fines de agosto los trabajadores recibir疣 cerca de 22 millones de dares jamaiquinos en lugar del aviso de despido, y 68 millones en indemnizaci a finales del 2003. El plan fue presentado a trabajadores y sindicatos azucareros en una reuni a finales de julio, quienes lo aceptaron.

L‘res sindicales dijeron que 駸ta es la primera vez que un plan de desarrollo alternativo acompa al cierre de una f畸rica azucarera, y prometieron a los trabajadores que examinar疣 los c疝culos de pagos para asegurar que sus derechos sean respetados. Ellos dijeron tambi駭 que los trabajadores en las nuevas operaciones deber}n recibir mejores salarios que en Hampden, mientras que SCJ dijo que unos 150 empleados ser}n necesarios para ocupar nuevos puestos permanentes que requieren multi-habilidades.

Mientras tanto, un vocero de la Jamaica Cane Products Sales Ltd. dijo que la zafra 2002/03 finaliz� el 31 de julio, alcanzando poco menos de 153,000 toneladas de azcar, casi 22,000 toneladas menos que el a anterior y el nivel m疽 bajo en 60 as. Jamaica espera importar cerca de 34,000 toneladas en 2003, de las cuales 24,000 han sido ya compradas a Belice y Guyana, en comparaci con las 16,335 toneladas importadas el a anterior. Estas importaciones permitieron a Jamaica cumplir con su cuota de 126,000 toneladas en la Uni Europea, pero estuvo 2,000 toneladas por debajo de las 11,580 toneladas de su cuota en los Estados Unidos.

M騙ico: Corte Ordena Devoluci de Ingenios a GAM

Un juez de una corte distrital resolvi� que el gobierno debe devolver tres ingenios al Grupo Azucarero M騙ico (GAM) porque la condici de "inter駸 pblico" anunciada en la expropiaci de septiembre de 2001 no debi� ser aplicada a ellos. Los ingenios son el Benito Ju疵ez (de 6,000 tdc en Tabasco), el L痙aro C疵denas (2,000 tdc en Michoac疣) y el Jos� Mar} Mart菊z (12,000 tdc en Jalisco). Dos otros ingenios, el San Pedro (10,500 tdc) y el San Francisco (6,000 tdc), ambos en Veracruz, no fueron incluidos en el fallo porque en noviembre del 2002 el GAM decidi� no reclamarlos y dejarlos con el gobierno para pagar deudas sostenidas con varias agencias, incluyendo el Banco Nacional de Comercio Exterior (Bancomext). El Ministerio de Agricultura, se inform�, apelar� la sentencia de la corte distrital.

De acuerdo a la diarios locales, el GAM dijo a mediados de agosto que estaba por ganar su caso, el que obligar} al gobierno a pagar USD 80 millones en indemnizaci, y que deudas cercanas a USD 40 millones ser}n condonadas. Otros tres grupos, el Grupo Santos, el Grupo Machado y el Consorcio Azucarero Escorpi (CAZE), han ganado tambi駭 sentencias iniciales con la expropiaci.

Alcanzar una soluci a la expropiaci de los ingenios demandar� m疽 que un proceso legal. La expropiaci de septiembre de 2001 tuvo lugar en medio de una tensa situaci, con ingenios bastante atrasados en pagos por la ca y protestas de los trabajadores azucareros y de los sembradores de ca. M疽 tarde, cargos por supuestos fraudes fueron interpuestos contra el Consorcio Azucarero Escorpi (CAZE), en casos que involucraban a funcionarios del gobierno y a la alta gerencia de la compaa. A inicios de 2003, funcionaros estatales dijeron que se deber} esperar que el gobierno retuviera los ingenios expropiados hasta el 2006, an cuando marzo de 2003 hab} sido fijado como fecha para un nuevo proceso de privatizaci, y, en la zafra anterior, grupos pol訴cos hab}n saludado un supuesto buen desempe de los ingenios expropiados.

Al presente, factores pol訴cos continan siendo importantes. Al comentar la decisi de la corte distrital, la Uni Nacional de Caros (UNC) dijo que el GAM no tiene mucha posibilidad de recuperar los ingenios porque las condiciones de inter駸 pblico si se aplican a ellos y, adi�, existe evidencia que la expropiaci ha tenido 騙ito y ha logrado las metas que los caros hab}n esperado. De otro lado, las recientes elecciones para el congreso favorecieron al partido pol訴co PRI y la Administraci Fox enfrenta ahora una oposici pol訴ca m疽 fuerte.

Uni Europea: Panel de OMC Examinar� Subsidios Azucareros

El 29 de agosto la Organizaci Mundial del Comercio (OMC) acord� establecer un panel de expertos para examinar las quejas sobre supuestos subsidios ilegales en las exportaciones azucareras de la Uni Europea (UE), un caso presentado por Australia, Brasil y Tailandia. Los tres pa親s reclaman que los subsidios de exportaci de la UE deprimen los precios mundiales y tienen un impacto negativo sobre sus ingresos. Brasil, por ejemplo, ha declarado que pierde cerca de USD 900 millones en ventas anuales debido al r馮imen de la UE.

En julio, la UE bloque� una solicitud de establecer el panel de expertos, pero una segunda solicitud, de acuerdo a las reglas de la OMC, pone en proceso en marcha. El panel de expertos podr} tardar hasta un a en producir un primer informe, y, con posibles apelaciones, una decisi final podr} esperarse a finales de 2004. En noticias relacionadas, el r馮imen azucarero podr} ser objeto de cr訴ca por parte de pa親s miembros: el Copenhague Post inform� el 24 de julio que una mayor} parlamentaria danesa solicitar} al gobierno elaborar un programa para eliminar los subsidios azucareros en un periodo de cinco as y dar a los pa親s pobres un acceso ilimitado al mercado azucarero de la UE.

El futuro del r馮imen azucarero de la UE es importante para los pa親s del チfrica, Caribe y Pacナco (ACP) debido a su dependencia del protocolo azucarero de la UE, aunque el protocolo mismo no es parte del r馮imen. Los pa親s ACP exportadores de azcar temen que el tratamiento preferencial del que se benefician se deteriorar� considerablemente con una revisi o eliminaci del r馮imen. La UE ha dicho, por ejemplo, que el desaf a su r馮imen tendr} un efecto negativo sobre las importaciones de los pa親s ACP. En respuesta, Australia dijo que sus quejas se refieren a los subsidios en la exportaci de azcar producida en la UE, adiendo que la UE gasta cerca de USD 10 mil millones en precios de apoyo y otros USD 2.7 mil millones en subsidios de exportaci. M疽 temprano en el a, funcionarios brasiles dijeron que la UE deber} continuar respetando su compromiso con los pa親s ACP, pese a los desaf茎 a su r馮imen azucarero.

La conferencia ministerial azucarera de los pa親s ACP en Fidji del 21-24 de julio, discuti� las perspectivas del mercado azucarero de la UE. La conferencia entendi� que procesos en marcha tendr疣 un efecto negativo sobre sus arreglos comerciales con la UE, entre ellos: el desaf de Australia, Brasil y Tailandia en la OMC; la reforma de la Pol訴ca Agraria Comn (PAC) y la revisi del r馮imen azucarero; el futuro de las negociaciones de Acuerdos de Asociaci Econica; el proceso de integraci de nuevos pa親s e iniciativas comerciales como "Todo Menos las Armas". La conferencia acord� que era crucial para los pa親s ACP mantener el valor de los acuerdos comerciales con la UE y encontrar maneras de hacerlos compatibles con la OMC.

El r馮imen azucarero est� tambi駭 presionado por las negociaciones sobre la reforma de la PAC, las que acordaron dar asistencia directa a granjeros, independientemente de la producci. En el pasado, el v議ulo entre subsidios y producci llev�, de acuerdo a analistas, a una sobreproducci en varios sectores agrolas de la UE.

La UE est� tambi駭 considerando propuestas para la reforma azucarera. Estudios realizados por grupos independientes y por expertos de la propia Comisi dibujan un futuro con recortes sustanciales en los precios de apoyo y la eliminaci de cuotas de producci. Goldman Sachs, un banco de inversi, tuvo comentarios interesantes que fueron reproducidos por la Reuters el 21 de agosto. El banco dijo que cambios radicales en el r馮imen podr}n "mermar" las ganancias de grupos azucareros de la UE, mencionando especナcamente a la Associated British Food (ABF) que es propietaria de British Sugar; al grupo dan駸 Danisco; y al conglomerado del azcar y edulcorantes, Tate & Lyle. La alta gerencia de Danisco hab} comentado previamente que ciertos cambios en el r馮imen podr}n significar una reducci del 30 por ciento en precios y un 10 por ciento en la producci remolachera. Si este escenario se desarrolla, Goldman Sachs predice una ca‖ del 60 por ciento en las ganancias de ABF y un 40 por ciento en Danisco.

Vietnam: Cerrar疣 Tres F畸ricas Estatales

A comienzos de julio, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural (MADR) de Vietnam dijo que tres ingenios de propiedad estatal cerrar}n al final de la presente zafra, debido a p駻didas que sumaron los USD 100 millones en 2002. Las tres f畸ricas son la Viet Tri en la provincia Phu Tho, la Son Duong en la provincia de Tuyen Quang, y la Quang Binh en la provincia de Quang Binh, las que han estado operando a menos de la mitad de su capacidad de producci. El a pasado, el MADR hab} planeado cerrar o fusionar entre 5 a 10 ingenios que no eran rentables.

Vietnam tiene 44 f畸ricas operando, seis de ellas de propiedad extranjera. Se estima que en 2002 la producci fue de 1.2 millones de toneladas de azcar, un aumento del 20 por ciento con respecto al a anterior. La industria, sin embargo, parece sufrir de falta de capital e importaciones ilegales que se originan principalmente en Tailandia. En abril de este a, fuentes internacionales dijeron que una nueva pol訴ca azucarera entonces en discusi permitir} el apoyo estatal a las tasas de inter駸 de pr駸tamos contratados en el extranjero para la construcci de ingenios. Igualmente, los ingenios podr疣 retener el impuesto al valor adido en el periodo 2001-2005 y acceder a pr駸tamos con bajos intereses para desarrollar 疵eas bajo ca, pero todo ingenio que en 2005 funcione a p駻didas ser} cerrado.

Siria: Planes Para Nueva Refiner}

De acuerdo a Xinhua, la agencia de noticias china, inversionistas de Siria, Kuwait y Brasil construir疣 una refiner} con capacidad de producir 1 mill de toneladas de azcar anuales, a un costo de USD 180 millones. El proyecto pondr} fin al monopolio estatal en el sector azucarero que, al momento, integra seis f畸ricas manejadas por la Organizaci General del Azcar, subsidiaria del Ministerio de Industria.

Mientras tanto, se inform� que Siria hab} firmado un contrato con la Sugar and Integrated Industries Co. de Egipto para incrementar la capacidad de procesamiento en la f畸rica de al-Ghad de las actuales 340 a 600 toneladas diarias. El proyecto cuesta cerca de USD 75 millones y ser} completado en 26 meses.

Siria tiene una producci anual de 100,000 toneladas de azcar, contra un consumo estimado en 600,000 toneladas, las que son cubiertas principalmente con azcar refinada importada de la Uni Europea.

Noticias de Compaas

Estados Unidos: Fin de la Refiner} de Brooklyn

La American Sugar Refining Co. anunci� que cerrar� la refiner} de Brooklyn, de 147 as de antig�edad, en febrero de 2004. Hay cerca de 190 puestos de trabajo, de los cuales unos 60 se mantendr疣 para operaciones de empaquetamiento. La compaa dijo que necesita racionalizar su producci para ajustarse a las condiciones de mercado, y que la refiner} de Baltimore, de la que tambi駭 es propietaria, tomar} la mayor parte de la producci de Brooklyn.

La refiner} de Brooklyn tiene una capacidad de producci anual de 430,000 toneladas de azcar, pero el a pasado produjo menos de la mitad. Baltimore, dijo la American Sugar, tiene una capacidad de 680,000 toneladas y est� equipada para procesar la producci extra de Brooklyn sin tener que utilizar a m疽 empleados que los actuales 300 trabajadores. Baltimore "ser� utilizada m疽 efectivamente" dijo un vocero de la compaa.

La refiner} de Brooklyn fue escenario de una amarga lucha que dur� 20 meses en 1999-2001, cuando la Tate & Lyle era propietaria de Domino Sugars. Cuando la huelga termin� en febrero de 2001, las condiciones de trabajo se hab}n deteriorado dram疸icamente; una profunda divisi se cre� entre los trabajadores que respetaron la huelga y aquellos que la rompieron; y 110 empleos se perdieron. Cinco meses despu駸, la American Sugar, una compaa formada por grupos azucareros de Florida, compr� Brooklyn y las otras dos refiner}s de la Domino en Baltimore y Chalmette (Luisiana). Los grupos de Florida era ya propietarios de una refiner} en Yonkers, Nueva York.

Mientras tanto, el estado de Luisiana dio facilidades tributarias a la Imperial Sugar, por un monto de un mill de dares en un periodo de cinco as, a cambio de crear 25 puestos de trabajo en el 疵ea de empaquetamiento de la refiner} de Gramercy, los que se aden a los actuales 345 puestos, inform� la Associated Press. La compaa, que estuvo bajo protecci por bancarrota en 2001, dijo que los empleos pudieron haber ido a Houston, Texas, si Luisiana no hubiese dado esos "incentivos". Se dijo que las facilidades tributarias ser疣 contra impuestos al ingreso, franquicias y ventas. Imperial Sugar cerr� su refiner} de 160 as en Sugar Land, Texas, el pasado diciembre.

Zambia: Zambia Sugar Logra Nuevo R馗ord de Ganancias

La Zambia Sugar, una subsidiaria de la sudafricana Illovo Sugar, alcanz� un nuevo r馗ord en ganancias netas despu駸 de impuestos de 67 billones de kwachas de Zambia (USD 1.00 = ZMK 4,730) en el a financiero 2002, por encima de los 32.4 billones de kwachas del a anterior. La compaa dijo que hab} alcanzado tambi駭 un r馗ord de producci con 232,765 toneladas de azcar en 2002, de las cuales hab} vendido 220,106 toneladas. Un total de 111,178 toneladas fueron vendidas en el mercado dom駸tico, que produjo ingresos remunerativos en contra de las difiles condiciones econicas del pa. La compaa adi� que en el futuro espera llegar a las 疵eas m疽 remotas del pa. Otras 108,928 toneladas fueron exportadas aprovechando los mercados preferenciales en la Uni Europea y la Comunidad de Desarrollo del チfrica Meridional (SADC por sus siglas en ingl駸), pero la compaa dijo que problemas en el mercado comn de チfrica del Este y Meridional (COMESA por sus siglas en ingl駸), que llevaron a la introducci de restricciones comerciales en algunos pa親s, le impidieron tomar ventaja de ese acuerdo comercial.


(em portugeis) Boletim Sindical Parmalat, Nー 1-2003

08-Sep-2003





Boletim Sindical Parmalat Nー 01-2003 em formato PDF

Hong Kong Government Bows to Pressure, Shelves "Anti-Subversion" Laws...for now

08-Sep-2003





Hong Kong's independent trade unions and unions internationally have welcomed Hong Kong Chief Executive Tung Chee-hwa's decision to scrap sweeping "anti-subversion" legislation which would have severely undermined democratic and trade union rights in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR). The draft legislation was actively opposed by the Hong Kong Confederation of Trade Unions (HKCTU), with branch unions affiliated to the IUF, acting within the Civil Human Rights Front to coordinate mass action against the legislation.

The government has been under steady pressure from the mass movement to scrap the legislation. On July 1, over 500,000 Hong Kong citizens took part in the biggest demonstration since the suppression of the Chinese democracy movement in 1989. Tung Chee-hwa, who had previously insisted on retaining the government's original draft law, has now said that new legislation will not be introduced until more "consultation" takes place.

Elizabeth Tang of the HKCTU called the government retreat a "good move", but emphasized that "we will not lay back. Although he [Tung Chee-hwa] has dropped the original draft, we don't know what the new one will be like. The HKCTU will work hard to ensure the new draft is presented at an appropriate time, and that it takes into account the views and aspirations of the people of Hong Kong. It is unclear what procedures will be adopted, but we want it to be an open and fair consultation."

Union-busting in Phuket, Thailand: Trade Unionists are "Cockroaches"

08-Sep-2003





Unionized tourism workers in Phuket, Thailand, are facing a vicious anti-union assault aimed at uprooting unions in this prime tourism destination. On June 18, twenty-two members of the Diamond Cliff Phuket Labour Union were fired following union elections. Among the twenty-two were all nine newly-elected members of the hotel's worker welfare committee. The sacking of union members followed the mass layoff of 119 workers in February - at which time employees were informed that there would be no further dismissals as a result of the decline in tourism.

The sackings appear to form part of a larger anti-union campaign whose ultimate target is the Phuket Federation of Hotel and Service Labour, the IUF-affiliated federation to which the Diamond Cliff workers belong, and tourism unions generally in Thailand.

In January, Diamond Cliff owner Phattanaphong Aekwaanich co-signed an article in the journal of the Phuket Chamber of Commerce, declaring that "unions are out of place in the service sector or hotel business." Aekwaanich went on to complain of "mob rule" and rampant "disobedience" resulting from the "epidemic" of union organizing in Phuket. According to him, blame lies with the Office of Labour Protection and Social Welfare, under whose "supervision" the epidemic was being encouraged.

Phattanaphong Aekwaanich's views appear moderate alongside those of Sarayouth Mallam of the Phuket Tourism Association (which Aekwaanich heads). At an August 25 seminar on the Promotion of Labour Relations in Phuket organized by the National Human Rights Commission (which is investigating the anti-union firings), Mallam stated that "As employers, we cannot change our mind" on the question of unions. "When you don't like cockroaches", he continued, "you won't like them all your life. What is more important is the way cockroaches adjust to the situation, and try to make themselves loveable and attractive." He went on to blame international organizations (like the IUF), who fail to understand local conditions, for undermining Phuket tourism.

At the seminar, Vijit Dasantad, president of the Federation of Phuket, defended international union support for the Phuket unions' struggle by pointing out that "the government organizes road shows to promote tourism globally, therefore workers also have to go global by building up their alliances at the national and global level as well."

Efforts by the Human Rights Commissioner to arrange a meeting between the Diamond Cliff Union and the hotel management after the seminar failed to achieve the reinstatement of the dismissed workers.

The Diamond Cliff workers are facing the opening blow in an anti-union campaign aimed at the sector as a whole. The young union has no strike fund, and has organized a mobile noodle shop and a union pub to raise money for the dismissed workers while the case grinds its way through the tripartite machinery. They urgently need international support. They are also awaiting a "non-binding" report from the Human Rights Commission.

We therefore ask you to send messages to the Diamond Cliff owner, with copies to the other bodies listed below. Our letter of June 25 can serve as a model

Sample message to the owners of Diamond Cliff Resort and Spa


To: Mr. Sophon Aekwanich and Mr. Pattanapong Aekwanich, owners, Diamond Cliff Resort and Spa
Fax: +66 76 340507
Concerns: dismissal of union members at Diamond Cliff Resort and Spa

Dear Sirs:

I am deeply concerned about the June 18 firing of 22 members of the Diamond Cliff Phuket Labour Union. Among the twenty-two were all nine newly elected members of the worker welfare committee. These firings follow on the mass lay-off of 119 workers in February, which also included all the previous union committee members. At that time, employees were informed that there would be no further dismissals as a result of the decline in tourism.

There would thus appear to be a pattern of anti-union firings and intimidation, confirmed by reports from workers that management and supervisory personnel have been pressuring union members to resign from the union.

Under Thai law, it is illegal to fire members of the worker welfare committee without a Labour Court order. Further, these acts of anti-union discrimination are in blatant violation of core Conventions of the International Labour Organization, which the government of Thailand is obliged to uphold and defend. These Conventions have the force of an international treaty, and their violation is a violation of international law. Your article in the January issue of the Phuket Chamber of Commerce is in fact an open call for hotel owners in Thailand to aggressively breach the employer obligations set out in those Conventions.

I therefore urge you to immediately reinstate all twenty-two members of the Diamond Cliff Phuket Labour Union, with full back pay.

I look forward to hearing from you on this matter.

Yours sincerely,

cc: Mr. Khun Tappabutr Jamasevi, Director-General Department of Labor Protection and Welfare + 66 2 245 8229
The Labour Protection and Welfare of Phuket +66 76 211 995
The Tourism Business Association of Phuket +66 76 354 139
Phuket Governor +66 76 354 035/6

Kindly send copies the secretariat of any messages you might send. We thank you in advance for your solidarity and support.

Bollettino Parmalat, N. 1-2003

08-Sep-2003





Bollettino Parmalat 01-2003 in formato PDF

Bolet Sindical Parmalat, Nー 1-2003

08-Sep-2003





Bolet Sindical Parmalat Nー 01-2003 en formato PDF

Bollettino Parmalat 01-2003

08-Sep-2003





Bollettino Parmalat 01-2003 in formato PDF

タイ、プーケットで組合つぶし。組合活動家はゴキブリとの失言

09-Sep-2003





タイ、プーケットの組織された観光労働者は、この一等観光地で組合を根こそぎにしようとする反組合攻撃に直面している。組合選挙の後6月18日にダイアモンド・クリフ・プーケット労働組合員22名が解雇された。22名のうち9名が新しく選出されたホテルの労働者福祉委員会のメンバーであった。この組合メンバーの解雇は、2月の119名の労働者の大量解雇の後に行われたものである。2月には観光業の落ち込みを理由にした解雇は今後行わないと従業員に通告していた。

この解雇は、IUF加盟でこのダイアモンド・クリフ労働者が所属するプーケットホテルサービス連合およびタイの観光労組一般を標的とする大きな反組合キャンペーンの一環のようである。

1月に、ダイアモンド・クリフのオーナー、パタナポーン・アクワニッチはプーケット商業会議所の雑誌の共同署名記事に『労働組合はサービス部門あるいはホテルビジネスには不適当である。』と宣言している。アクワニッチは『ギャング支配』と手に負えない『反抗』はプーケットの組合組織化の『流行病』から生じているとの苦情を述べている。また労働保護社会福祉事務所にこの咎があり、同事務所の『監督』の下でこの流行病が奨励されているとも言っている。

パタナポーン・アクワニッチの見解はプーケット観光協会(アクワニッチが会長を務める)のサラユース・マラムの意見に比べるとまだおとなしいものである。8月25日に開かれた全国人権委員会(反組合解雇の調査を行っている)が企画したプーケットにおける労使関係促進セミナーで、マラムは、組合の問題に『経営者として意見を変えることはできない。』と述べている。『ゴキブリ嫌いなら、生涯好きになれない。もっと重要なことはゴキブリが状況に順応する方法で、自分たちを愛すべきもの、魅力あるものしようとしていることである。』と続けた。彼は、国際組織(IUFのような)は、地元の状況を理解せず、プーケットの観光業にダメージを与えていると非難した。

同セミナーでは、プーケット連合の会長、ヴィジット・ダサンタッドはプーケット労組闘争への国際労組の支援を弁護して、『政府も観光業を促進するために世界的な巡回キャンペーンを行っている。そのため労働者もまた全国的に、そして世界的なレベルで労働者の連携をグローバルに構築する必要がある。』と述べている。

人権委員がセミナーの後でダイアモンドクリフ労組とホテル経営者の間で会合を開かせ、解雇労働者の職場復帰を果たそうとしたが、失敗した。

ダイアモンド・クリフ労働者はこの部門全体を標的とした反組合キャンペーンの先頭攻撃に会っている。組合は結成されれから日が浅く、ストライキ資金を持たないので、この案件が三者構成機構をやっとのことで通過している間、解雇労働者のための資金を作るためにそば屋台と組合パブを企画した。組合は緊急に国際支援が必要である。また人権委員会の拘束力を持たない報告書の作成を待っている。

ダイアモンドクリフのオーナーに抗議メッセージを、またその写しを以下のリストに上げる他の機関に送ってほしい。以下はIUFが6月25日に送った抗議文である。

ダイアモンドクリフ・リゾート・スパ・オーナーへのメッセージの例



Mr. Sophon Aekwanich, Mr. Pattanapong Aekwanich, ダイアモンドクリフ・リゾート・スパ オーナー 
Fax +66 76 340507
ダイアモンドクリフ・リゾート・スパにおける組合員の解雇について

今回6月18日にダイアモンドクリフ・プーケット労組の22名の組合員が解雇された件を非常に懸念しています。22名の内9名が新しく選出された労働者福利委員会のメンバーだということです。今回の解雇は2月の119名の大量解雇に続くものであり、その時も前委員会のメンバーが含まれていました。この時従業員は観光業の減退による解雇は今後行わないと通告を受けました。

反組合の解雇と嫌がらせのパターンがあるようで、これは労働者からの報告で経営者と管理職が組合員に対し組合を脱退するように圧力をかけていることからも確認できます。

タイの法律では、労働裁判所の命令なしに労働者福利委員会のメンバーを解雇することは違法であります。更に、これらの反組合の差別行為は国際労働機関の中核的条約のはなはだしい侵害であります。タイ政府はこの条約を支持し保護する義務を有します。これらの条約は国際協定の効力を持ち、この侵害は国際法の侵害となります。貴殿がプーケット商業会議所の1月号に載せた記事は事実上、この条約に規定される経営者の義務を積極的に侵害しようとタイのホテルオーナーに呼びかけるものであります。

22名のダイアモンドクリフ労組の組合員を失業中の全面的給与補償とともに即座に職場復帰させることを要請いたします。

貴殿からの回答をお待ちいたします。


写し:cc: Mr. Khun Tappabutr Jamasevi, 労働保護福祉局局長 + 66 2 245 8229
プーケット労働保護福祉局 +66 76 211 995
プーケット観光業協会 +66 76 354 139
プーケット知事 +66 76 354 035/6

貴方の送られたメッセージの写しをIUFにお送りいただきたい。連帯と支援に感謝します。
[<<] ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... [>>]